The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Dec '08 Working languages: English to French French to English | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Kas66 Tailor-made translations NA Local time: 07:02 CET (GMT+1)
Native in: English | |
EN-FR/FR-EN translation and interpreting services - listed on register of official court translators | Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription | | Specializes in: | | Finance (general) | Telecom(munications) | | Insurance | Law (general) | | Media / Multimedia | Business/Commerce (general) | | Law: Contract(s) | Human Resources |
| Also works in: | | Tourism & Travel | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Wine / Oenology / Viticulture | Sports / Fitness / Recreation | | Aerospace / Aviation / Space | Art, Arts & Crafts, Painting | | Education / Pedagogy | Cinema, Film, TV, Drama | | General / Conversation / Greetings / Letters | Journalism | | Marketing / Market Research | Poetry & Literature | | Advertising / Public Relations | Real Estate | | Philosophy |
More Less | | Questions answered: 0, Questions asked: 0 Easy / 1 PRO | Sample translations submitted: 1| French to English: Extract, regional tourism, viticulture | Source text - French Copyright protected | Translation - English The vineyards of Cahors
The vast vineyard with its soft green tones in spring is adorned with daubs of blue in summer, and turns to russet under the autumn sun…Whether scattered amongst the ancient stones of the ‘cayrous’ on the Causse, or proudly laid out on the plain, the mythical vine presents a fascinating spectacle. Bacchus still reigns here in the joy of the wine festivals, and wherever he goes, wine gushes from out of the soil and between the rocks…In the Cahors region, the vine grows, grows and grows…
Origins dating back to Ancient Times
The vine was first introduced into the Quercy by the Roman invaders; but they were also the ones who ripped it out in the 1st Century, by the order of the Emperor Domitian. Two centuries later, Emperor Probus authorised its restitution, and the Quercynois vineyards developed once more.
From the 12th to the 18th centuries, development on an international scale
In the Middle Ages, John XXII, the Pope from Cahors, requested that a compatriot establish a vineyard of its wine in Avignon.
During the reign of François I, Galiot de Genouillac, Master of the French artillery, offered the King a gift of several barrels of Cahors wine. The King was delighted with it and demanded that the consuls of Cahors send to Fontainebleau one of the region’s best producers, whose task was to transplant there its grape varieties (‘cépages’), and in particular Auxerrois.
From ancient times on, Cahors wine was despatched via the river to Bordeaux. Bordeaux, however, had a protectionist attitude to competitor wines and made life difficult for its producers. La Gironde had always used Quercy wine, but was jealous of it. Up until the Revolution, the wines of the Lot were allowed on Bordeaux markets only between 25 December and 8 September, in order for the local wine-producers to sell off their harvest more easily… Whenever their harvest was poor, or if someone complained of fraud, the parliament at Bordeaux would lay the blame on the fact of its wines being cut with those from the Quercy…
The 18th century, the golden era
The extraordinary growth of the vineyard affected dealers, well-to-do landowners and labourers alike with its fever. The smallest clearing on the hillsides was planted with vines. In 1776, Louis XVI abolished the privileges of the Bordeaux wine-producers. However, this political ruling did not solve all the problems.
The final years of the ‘Ancien Régime’ were a prestigious era for Cahors wine, which filled the goblets of the Tsars. |
More Less | | BA-Doctorate in French | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Oct 2006. Became a member: Dec 2008. | | N/A | French to English (Assermentation Cour d'Appel d'Agen, France) English to French (Agence consulaire de France, Swansea, GB) | | N/A | | Microsoft Word | CV/Resume (DOC) | | Kas66 endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I'm currently living and working as a freelance translator-interpreter, and occasional language teacher in the Lot Valley, in south-western France. I am a court-registered translator-interpreter and previously worked as such for the French consulate in G.B.
I've been active in these fields for over ten years, have a doctorate in French, as well as work experience in industry, economic and general journalism (in both French and English), marketing, market research, and other domains including tourism.
My interests include travel, creative writing, literature, fine arts, cinema, parachuting, piloting gliders, horse-riding, swimming and hiking. | Keywords: French-English, translation, interpreting, experienced, literary, marketing, art, commercial, tourism, insurance, financial, law
Français-anglais, assermenté, traduction, interprétariat, expérimenté, juridique, tourisme, commercial, littéraire, beaux-arts, assurance, finance
Profile last updated Nov 6 |