Working languages:
French to English

Anna Fitzgerald
Neurons & Noetics

Local time: 01:42 CEST (GMT+2)

Native in: English 
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through MSN IM
  Display standardized information
About me
Neurons & Noetics

• Extensive translation and editing experience in neuroscience
• Committed to the translation of fiction and poetry, as recognized by a Fall 2013 French Voices Award

As Nobel laureate Eric Kandel wrote, "Because of its broad implications for individual and social well-being, there is now a consensus in the scientific community that the biology of mind will be to the twenty-first century what the biology of the gene was to the twentieth century." (In Search of Memory, 2006)

My desire to write accurately and aptly has always been closely tied to my interest in science. In addition to a BA in French, I did undergraduate research in a developmental neurobiology lab and spent my year abroad in France studying genetics, molecular biology, biochemistry, and physiology at Université Montpellier II.

As a laboratory apprentice, I spent a summer trying to clone and express a Trk cell-surface receptor implicated in neural crest cell differentiation. As a translator, I actively seek out projects in the fields of neuroscience and neurology:

• Scientific papers on mirror neurons, yawning, stroke, computer-assisted neurosurgery, and dysphasia
• Book-length biography of 19th-century neurologist Georges Gilles de la Tourette
• Leukodystrophy research summaries for a grant application
• 18th-century case history of a rare sleep disorder
• Press releases on medical and neuroimaging research

In his writings on mystical experience, William James noted that one of its defining characteristics is the noetic quality (by which an otherwise hidden or inaccessible knowledge is revealed.) He refers to "states of insight into depths of truth unplumbed by the discursive intellect. They are illuminations, full of significance and importance […]" (The Varieties of Religious Experience: A Study in Human Nature, 1902). Reading may open the way to such experience, insofar as certain texts transcend the words they consist of. This kind of text is nearly impossible for the translator and yet immensely rewarding. Firmly committed to pursuing this kind of work, I have translated the novel Graal Flibuste by Robert Pinget as well as the writings of poets Jean de Breyne, Christian Veschambre and Jean-Louis Giovannoni. In 2013/14, I took time from my gainful activities to complete an internship with Dalkey Archive Press, a US publisher specialized in the translation of contemporary literature. Finally, I was awarded a French Voices grant (Fall 2013) to translate the novel Un mage en été by Olivier Cadiot.

Please don't hesitate to contact me for further information. Short test translations completed free of charge.
Keywords: translator, R&D, research, biology, chemistry, biochemistry, science, scientific, thesis, microbiology, genetics, molecular, protein, photosynthesis, cellular biology, DNA, RNA, gene, cell, protein, lipid, nucleic acid, neuroscience, neuroimaging, medical imaging, neuron, mirror neuron, yawning, brain, literature, poetry, Pinget, Cadiot

Profile last updated
Apr 15, 2016

More translators and interpreters: French to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search