Member since Nov '06 Working languages: German to French English to French | Yves Minssart 10 years architect and now translator Saint-Avertin, Centre, France Local time: 06:28 CEST (GMT+2)
Native in: French | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Architecture | Construction / Civil Engineering | | Art, Arts & Crafts, Painting |
| Also works in: | | Engineering: Industrial | Environment & Ecology | | Education / Pedagogy | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Archaeology |
More Less | German to French - Standard rate: 0.12 EUR per word / 45 EUR per hour | Sample translations submitted: 1 German to French: les plastiques Detailed field: Construction / Civil Engineering | Source text - German Formgebung
Formgebende Verfahren sind Strangpressen (von einer Presse durch ein Mundstück geformt), Spritzguss (unter Druck und erhöhter Temperatur in Formen gepresst), Kalandrieren (walzen und prägen), Expandieren oder Extrudieren (aufschäumen).
Über Strangpressen werden Mehrkammerplatten oder Profile mit Querschnitten in nahezu unbegrenzter Komplexität hergestellt. Sie werden auf Tragfähigkeit oder Wärmeschutz optimiert. Flächige Bahnenware und Platten werden durch Walzen hergestellt; ihre Oberflächen können geprägt werden.
Manche Platten werden unter konstruktiven Gesichtspunkten geformt, wie etwa Wellplatten mit hohen Spannweiten. Bodenbeläge können besondere Oberflächen zur Erhöhung der Rutschfestigkeit erhalten. Der Spritzguss erlaubt große Gestaltungsfreiheiten, soweit die Produkte nach dem Aushärten wieder von den Formen lösbar sind. So lassen sich neben Formteilen wie Griffen auch strukturierte Platten und vieles andere herstellen.
| Translation - French La mise en forme
Les procédés de transformation comprennent l’extrusion (passage au travers d’un moule à l’aide d’une presse), le moulage par injection (pressage à travers une filière, sous pression et à haute température afin d’être mis en forme), le calandrage (laminage et impression), l’expansion ou le moussage.
De ces filières sortiront des panneaux à chambres multiples ou des profilés aux sections d’une complexité presque illimitée. Leur résistance mécanique ou leur isolation thermique seront optimisées. Le laminage permet d’obtenir des profilés plans ou des plaques ; ils peuvent recevoir un traitement de surface.
Certaines plaques ont des formes leur permettant de répondre à des impératifs constructifs comme les plaques ondulées à grande portée. Le moulage par injection autorise une grande liberté formelle à condition que les pièces se détachent de la matrice. On peut donc réaliser des pièces à forme précise comme des poignées ainsi que des plaques comportant une structure et bien d’autres produits encore.
| More Less | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Nov 2006. Became a member: Nov 2006. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | http://www.germatrad.com | | German (DOC), French (DOC) | | SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators | | About me Experience
8 years as an architect in Paris, 3 years in Berlin,
2 years as a college teacher in arts (Rennes, France)
Personal qualities
Adaptable, open-minded and specialized.
My way of working
Being sure of having understood the client’s message well and then offer a translation.
Specialization
I translate texts from German and English into French in only a few fields like
architecture – construction - technique – arts – ecology - social sciences
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 64 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | German to French | 56 | | English to French | 8 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 59 | | Other | 3 | | Social Sciences | 2 | | Top specific fields (PRO) | | Construction / Civil Engineering | 53 | | Architecture | 6 | | Education / Pedagogy | 3 | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | 2 | See all points earned > |
|
| Keywords: Architektur, bio, Konstruktion, Kunst, Uebersetzung,
architecture, construction, art contemporain, art, traduction,
environnementale, oekologisch, ecology, translator, french, german, technical, technisch, technique, écoconstruction, bâtir, énergie renouvelable, zeitgenössische Kunst, musée, museum, galerie art, art gallery, Kunstgalerie
Profile last updated Feb 21, 2011 |