Member since Jan '05 Working languages: English to French | Anne JOST Quality, accuracy and flexibility Alsace Local time: 10:40 CET (GMT+1)
Native in: French | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | IT (Information Technology) | Internet, e-Commerce | | Computers: Software | Computers (general) | | Advertising / Public Relations | Law: Contract(s) |
| Also works in: | | Computers: Hardware | Business/Commerce (general) | | Tourism & Travel | General / Conversation / Greetings / Letters | | International Org/Dev/Coop | Cooking / Culinary | | Medical: Dentistry |
More Less | English to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour | | PRO-level points: 196, Questions answered: 104, Questions asked: 5 | | Business, Clothing, General, Hardware, IT (general), Law, Marketing, Safety, Software, Tourism & Travel | | Master's degree - University of Strasbourg (France) | | Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Oct 2003. Became a member: Jan 2005. | | N/A | | N/A | | SFT | | Adobe Acrobat, Catalyst, MemoQ, Apsic Xbench, Microsoft Office 2007, Nuance PDF Profesionnal 6, WordFast Anywhere, Passolo, SDL TRADOS, SDLX | | http://annejost.com/ | | CV available upon request | | Anne JOST endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me I have been a freelance translator for 16 years, and as such, I have worked for both translation agencies and end customers. My motto is quality, accuracy, flexibility... and smile!
I specialize in IT/Localization: Mardware, software, manuals, online help, websites, e-learning material, etc. Corporate communication: Marketing, press releases Legal: Contracts, EULA.
I have a proven experience in translation, editing and proofreading; a good knowledge of the most commonly used CAT tools; I am able to work in team and coordinate; I am quality-oriented, work well under pressure, deadline-oriented, accountable and reliable; and I love to learn.
I have worked for Microsoft, Skype, Lansa, Electrolux, Sultan Healthcare, WWF, Linksys, Avnet, ... to name just a few.
Since this is just a quick overview, I suggest that you contact me directly so that I can give you further information on my experience as well as the tools I work with.
Looking forward to hearing from you.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: computer, IT, software, manual, PC, web, localization, communication, france, french, Internet, website, online, informatique, localisation, documentation, press release, communique de presse, marketing, user guide, SW, e-learning, contrat, contrats, contract, contracts, logiciel, logiciels, manuel, manuels, manuals, guides, EULA
This profile has received 30 visits in the last month, from a total of 17 visitors
Profile last updated Aug 14, 2011 |