ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.

Member since Nov '06

Working languages:
English to Spanish
English to Catalan
Catalan to Spanish
Spanish to Catalan

Roger Sánchez
Windows 95 Microsoft Word Localization

Madrid, Madrid
Local time: 08:51 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish, Catalan Native in Catalan
Willingness to Work Again info
7 Positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization
Expertise
Specializes in:
Computers: HardwareTelecom(munications)
Internet, e-CommerceIT (Information Technology)
Engineering: IndustrialEngineering (general)
Electronics / Elect EngComputers: Systems, Networks
Computers: SoftwareComputers (general)

Rates
English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
English to Catalan - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
Catalan to Spanish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
Spanish to Catalan - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 2
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries RogerKudoz
Experience Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Nov 2006. Became a member: Nov 2006.
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Corporate Modeler Casewise, Robohelp, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Roger Sánchez endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
I am an industrial engineer in diverse technological environments and I have approximately 8 years as Technical Translator and Localization Specialist.

After a Translator training of Microsoft in their center of Dublin (Ireland), I localized the Microsoft Word Program for the Windows 95 Operating System. This work was carried out in the ME&TA company and was supervised by the Microsoft Translations Center in Dublin (Ireland). Used tools: APP Studio (at the moment Visual Studio) and Microsoft Glossaries.

After that, I localized the Corporate Modeler CASEwise Program (CASE program for process modelling). This localization and the diverse versions upgrade was carried out for the CGFI company during the period 2001-2003. Used tools: Trados and Robohelp.

My last projects:

2011 - 2012.

Translation from English to Spanish for Gabinete de Traducción Company of a Multi Role Tanker Transport Aircraft Safety Manual (3884 words).

Proofreading of an English-Spanish translation about a Encore LT Manual Powder Spray System for Web Translations Company (868 words).


Translation from English to Spanish for APlus Company of Specific Regulations for IT Gaming (10,334 words translated).

Translation from English to Spanish for ApSic Company of manuals, brochures and documentation about Gas Detectors, Filtration, Purification and Separation Solutions, Mini personal Centrifuges, Laptops, Printers, Compressor Units, Instruments, reagents, Environmental Health applications, PC oscilloscopes, data loggers, automotive diagnostics, environmental monitoring equipment, Soft start - soft stop units, Automation Software, Backhoe Loaders, Sensing, Inspection Technologies, Measurement & Control Solutions, and Design and Infrastructure Software for Barloworld, Bentley Systems, GE Druck, Honeywell Analytics, Domnick Hunter, EFI, Dell Companies, Compare, Perkin Elmer, Pico Technology , Schneider Electric, and Terex (91,031 words translated).

Translation from English to Spanish of jammers information for the Jammer World website (6,305 words).

Translation from English to Spanish of several financial contracts for a website sales of Chunquan Peng Company (7802 words).

Translation of the Inforconta (an Integral Consultancy/Agency) web site from Spanish to English (4622 words).

Proofreading of an English-Spanish translation about a network controller for Kawamura International Company (300 words).

Translation from English to Spanish for Intrasoft Company of a several Project Success Stories articles about IT, Telecommunications, Second-Generation Biofuel, Erupting Volcanoes, High-Tech Accident Prevention, Ultrasound Technology, Aeronautical Research, Innovative bio-packaging, Interconnection between short and long-distance transport networks, Research infrastructures, Integrated maintenance planning, Strong network foundations, Injectable macroporous biomaterial based on calcium phosphate cement for bone regeneration, European forum on new glass applications, Central European network for logistics competence, Metal injection moulding, Nanocomposites based on rubber matrices, Hypoallergenic nickel-free (imitation) jewellery, Non-woven fabric needle-punching, Nanoscience research, Smart seat, Food culture, Energy risk and energy demand, and Cost effective small aircraft, (11.552 words translated).

2010.

• Translation from English to Spanish of a Outokumpu brochure about Stainless steel for the food & drink industry (2,178 words translated).

• Translation from English to Spanish for Des Grup Company of an Operation and Maintenance Manual for Fluid Filled Transformers (8,225 words translated).

• Translation from English to Spanish for ApSic Company of manuals, brochures and documentation about Soft start - soft stop units, Gas Detectors, Filtration, Purification and Separation Solutions, Automation Software, Mini personal Centrifuges, Sensing, Moisture Analyzers, X-ray Inspection Systems, Sensing, Inspection Technologies, Measurement & Control Solutions, Backhoe Loaders, Semaphores, and Compressor Units, for Barloworld, Honeywell Analytics, Domnick Hunter, Schneider Electric, Mettler Toledo, GE Druck. Terex, Industrial Services, and Compair Companies (140,980 words translated).


2009

• Translation and proofreading from English to Spanish for ApSic Company of manuals, brochures and documentation about Gas Detectors, Manufacturing of Packaging machines, Automation Software, Backhoe Loaders, Internet Marketing, Mini personal Centrifuges and Torque Limiters for Barloworld, Bibby Transmissions, Honeywell Analytics, Mardem Edwards, Schneider, Terex and Tiziani Whitmyre Companies (37,639 words translated).

• Translation from English to Spanish of an Ayce Systems’ technical document about UV Curing and Alloy Wheel refurbishment for the Web-Translation Company.

• Post-editing in SDLX of a RS Components project for SDL International Company (4,524 words post-edited).

• Creation of localised keywords in Spanish for a company that makes satellite navigation systems (Web-Translation Company).

• Translation and proofreading from English to Spanish for ApSic Company of manuals, brochures and documentation about Combination LED Exit/Emergency Light, Automation Software, Garden Lights, Printers, Internet Marketing, Infrared Windows, Mini personal Centrifuges, Gas Detectors, and Vacuum Regulators for Alldos, Barloworld, Domino, GEW, Hawk, Mechan, Schneider, Techmar, Honeywell Analytics, and Tiziani Whitmyre Companies (59,263 words translated).


2008.

• Translation from English to Spanish of a BGB’s Web site for the Web-Translation Company.

• Proofreading of a BGB’s Web site English to Spanish translation, for the Web Translations Company.

• Translation from English to Spanish for ApSic Company of several manuals of Gas Detectors, Over-Temperature and Furnace Controllers, for Honeywell Analytics and Carbolite Companies (24,076 words translated).

• Translation from English to Spanish for ApSic Company of manuals, brochures and documentation about Moisture Analyzers, Telehandlers, EnerLyzer Functions Multimeter, Passenger Stairs, Compressor Units, and Automation Software, for Mettler Toledo, Genie, Omicron, Owen Holland, CompAir, Carbolite and Schneider Electric Companies (44,611 words translated).

• Translation and proofreading from English to Spanish for ApSic Company of manuals, brochures and documentation about Connectors, Printers, Screen units, Laptops, Design and Infrastructure Software, Business Intelligence, X-ray Inspection Systems, Compressor Units and Gas Detectors, for Multicontact, Domino, Powerscreen, Dell, Bentley Systems, IBM Cognos, Mettler Toledo, CompAir, and Honeywell Analytics Companies (33,226 words translated and 10,895 proofreaded).

• Tapco's 9 PDFs English to Spanish translation proofreading about bending/cutting metal machines, for the Web Translations Company.

• Translation and proofreading from English to Spanish for ApSic Company of manuals, brochures and documentation about Learning, Printers, Over-Temperature and Furnace Controllers, Moisture Analyzers, X-ray Inspection Systems, Software for IT networks and systems, Automation Software, Backhoe Loaders and Gas Detectors, for Amadeus ALC, Domino, Carbolite, Dell, Mettler Toledo, N-able, Schneider Electric, Terex and Honeywell Analytics Companies (18,584 words translated and 245 proofreaded).


2007.

• Translation from English to Spanish of a contract describing Conditions of Sale for the Crydom Company.

• Translation from English to Spanish of a Convention Program for the Interpretext Europe Company.

• Proofreading of a cutting/bending machine Operating Manual translation from English to Spanish for the Web Translations Company.

• Proofreading of 2 user manuals for HP software, from English to Spanish, for the Web Translations Company.

• Translation from English to Catalan of a telecommunications offer, for the Peak Translations Company.

• Proofreading a Marketing text from English to Catalan, for the Web Translations Company.

• Proofreading a HP Software User Guide from English to Spanish, for the Web Translations Company.

• Translation to English of an Avanzit Tecnologia's Offer for Huawei Technologies España S.L. internal bidding.

• Proofreading of a technical article about a New Pump Technology for Powder Coating, from English to Spanish for the Web Translations Company.

• Translation to English of a Avánzit Telecom’s technical offer for the Electrical Installations of the New Phosphoric Plant Located at Jorf Lasfar.

• Localization from English to Spanish of a Waterjet Cutting Tool Software Interface, for the Winter City Software Company.


Native languages: Spanish and Catalan

Languages Pairs

English - Spanish

English - Catalan

Catalan - Spanish

Spanish - Catalan


Publications

• Local Area Networks. 1987. Volume 37 of the Practical Encyclopedia of Applied Computer Science. Siglo Cultural Editions.
• Data Transmission Chapter in the Great Encyclopedia of the Computer Science of Maveco Editorial. 1987.
• “New Traffic Control Design for the City of Barcelona”, published for the 2º Symposium IFAC / IFIP / IFORS that took place in Montecarlo in 1974.


Prices

As a Technical Translator my current rate is 0.070 € / source word

As a Proofreader my current rate is 0.35 € / source word

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects41
With client feedback20
Corroborated20
100% positive (20 entries)
positive20
neutral0
negative0

Job type
Translation30
Editing/proofreading9
Website localization1
Post-editing1
Language pairs
English to Spanish35
4
Spanish to English3
English to Catalan2
French to English1
Specialty fields
Engineering: Industrial12
Computers: Software10
Engineering (general)8
Electronics / Elect Eng6
Marketing / Market Research6
Telecom(munications)5
Advertising / Public Relations5
Computers: Systems, Networks4
Mechanics / Mech Engineering4
Law: Contract(s)4
Automation & Robotics4
IT (Information Technology)3
Mathematics & Statistics1
Business/Commerce (general)1
Energy / Power Generation1
Human Resources1
Computers (general)1
General / Conversation / Greetings / Letters1
Internet, e-Commerce1
Automotive / Cars & Trucks1
Other fields
Chemistry; Chem Sci/Eng4
Aerospace / Aviation / Space2
Law: Taxation & Customs1
Food & Dairy1
Accounting1
Metallurgy / Casting1
Biology (-tech,-chem,micro-)1
Transport / Transportation / Shipping1
Games / Video Games / Gaming / Casino1
Geology1
Textiles / Clothing / Fashion1
Keywords: Industrial Engineer, Technical Translator, Commercial and Marketing, Telefónica, Software Localization, computer applications, Data Communications, Software Development, ATM, Visual Studio, Microsoft Word Program, Corporate Modeler CASEwise Program, Trados, Robohelp, English - Spanish, English - Catalan, Local Area Networks, Data Transmission, Telecommunications, Traffic Control Design,


Profile last updated
May 28