ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
Japanese to Italian
Japanese to English
English to Italian

Gill George
7 years of experience in localization

Italy
Local time: 08:52 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
Willingness to Work Again info
4 Positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsSlang
Tourism & TravelOther
Poetry & LiteratureLinguistics
Internet, e-CommerceGames / Video Games / Gaming / Casino
Business/Commerce (general)Journalism
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 6, Questions asked: 5
Payment method accepted Wire transfer
Experience Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Nov 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Ampersand)
Japanese to Italian (Adlibitum)
Japanese to Italian (Alcadia)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Gill George endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
I have been in the localization industry for over 7 years, active in many fields such as translation, editing, project coordination and QA.

Among others, I worked for 3 years as in house translator at The Pokémon Company International, handling the Italian localization of popular game software for Nintendo game systems, like Pokémon HeartGold, SoulSilver, Pokémon Black, White, Black 2 and White 2, PokéPark, Pokémon Rangers, and more.

As a freelancer, I specialized in translation of software and comic books, in the pairs Japanese to Italian and English to Italian, with clients like EA Games, FulTilt Poker Academy, Dynit, Yamato Video, Starcomics and more, along with some projects including technical subjects such as mechanical regulations and medical articles.

I studied Japanese language and literature at Rome University, La Sapienza, as well as at the Japan Foundation in Rome and in a 1 year programme with the Japanese Minister of Education in Tohoku University.

Keywords: fast, honest price, high quality, native speaker, high care for client, literature, comics, commercial relations, tourism, localization, team of translators, team work, reliability, shop, import, export, product presentations, mass comunication, websites, video games, software, copywriting




Profile last updated
May 27