Member since Jan '07 Working languages: English to Romanian French to Romanian Romanian to English | | Ada Jones Lost & Found in Translation Bucuresti, Romania Local time: 07:20 CET (GMT+1)
Native in: Romanian | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Training, Project management, Sales | | Specializes in: | | Cinema, Film, TV, Drama | International Org/Dev/Coop | | Law (general) | Poetry & Literature | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Marketing / Market Research | | Finance (general) | Economics |
| Also works in: | | Construction / Civil Engineering | Zoology | | Esoteric practices | Government / Politics | | History | Human Resources | | Idioms / Maxims / Sayings | Journalism | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Mining & Minerals / Gems | | Nutrition | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Wine / Oenology / Viticulture | Telecom(munications) | | Sports / Fitness / Recreation | Environment & Ecology | | Cooking / Culinary | Cosmetics, Beauty | | Education / Pedagogy | Medical: Health Care | | Medical: Instruments | Medical: Pharmaceuticals | | Printing & Publishing | Psychology | | Real Estate | Religion | | Forestry / Wood / Timber |
More Less | | Questions answered: 111, Questions asked: 0 Easy / 25 PRO, PRO-level points: 168 | Sample translations submitted: 3English to Romanian: Rembrandt's Eyes - Simon Schama Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting | Source text - English Fast-forward three and a half centuries to June 15, 1985. White nights are coming on fast in Leningrad (as it still was). In the afternoon brightness, by the river Neva, a non descript young Lithuanian walks into the long Rembrandt gallery on the second floor of the Hermitage. The first painting to greet him is Danaë, stretched out on her bed, propped on her left elbow, her skin bathed in golden light, her breasts, belly, and thighs turned hospitably to the beholder.The man walks up to the painting and stabs the girl in the groin, slicing through the canvas and extending the tear a full four inches as he pulls the knife from the wound. He punctures her once more and moves to a second assault, throwing a bottle of sulphuric acid at her face, torso and legs. Photographs taken after the vandalism show three violent impact sites, so that it must have taken three big swings to empty his flask. All this evacuation of hatred happens in a few seconds, before guards can get to him.Within minutes, the painting is cooking, carbonising the oils: No water and no guidance is available to the guards, who might, in any case, have been understandably nervous about drenching a Rembrandt. It is still, after all, year one of glasnost. By the time distraught curators arrive, the acid has eaten right through layers of Rembrandt’s pigment and dead-colour sketch, leaving scarified bald patches over the central area of the picture. A dark, bubbling, viscid mess, like simmering molasses, is streaming down the surface of the canvas and onto the wooden floor of the gallery, where it coagulates into a bad-smelling black puddle. | Translation - Romanian Daţi timpul cu trei secole si jumătate înainte până pe 15 iunie 1985. La Leningrad (cum se numea pe atunci) nopţile albe se apropiau cu repeziciune. În toiul dupăamiezii însorite, un tînăr lituanian venind dinspre cheiul Nevei dă buzna în galeria Rembrandt la etajul doi al Hermitage-ului. Prima în cale îi iese „Danae”, întîmpinându-l lungită în divan, rezemată în cotul stâng, cu pielea aurie scăldată în lumină, cu sânii, pîntecele si coapsele ei voluptoase întoarse către privitor. Barbatul se apropie de pictura si injunghie fata în coapsă, sfîşîind pînza şi rasucind cuţitul adânc în rană provocând o gaură de patru inci. Apoi o mai străpunge o dată şi trece la un al doilea atac, aruncând o sticlă de acid sulfuric peste faţa, peste pieptul si peste picioarele fetei. Fotografiile făcute după acest episod de vandalism indică trei zone de violenţă încât probabil că a fost nevoie de trei mişcări pentru a goli sticla. Toată această devărsare de ură are loc în numai câteva secunde, înainte ca paznicii muzeului să poată ajunge la făptaş. În numai câteva minute, pictura arde, carbonizând uleiurile: paznicii nu au la îndemână nici apă şi nici un fel de ajutor din partea curatorilor care se înţelege că oricum ar fi fost mult prea speriaţi la gandul de a mai stropi un Rembrandt veritabil. La urma urmelor, suntem abia în primul an de glasnost. Până ce curatorii disperaţi ajung la tablou, acidul arde pictura în adâncime prin straturile de pigment ale lui Rembrandt până la schiţele în praf de cretă, lăsând peste centrul tabloului petice de cicatrici vide. Un lichid vâscos clocotitor ca o melasă fierbinte se prelinge peste pânză si peste podeaua de lemn a galeriei cogulându-se într-o pastă neagră şi urât mirositoare.
| French to Romanian: Comment Boukhara retrouve son histoire - Geo Detailed field: Tourism & Travel | Source text - French De loin, au petit matin, Boukhara fait penser à un service à thé posé sur le plateau de la vallée du fleuve Zeravchan. Coupoles bleu turquoise luisant au soleil levant, murs brun havane, elle flotte sur le tapis embrumé de la steppe. Debout, en samovar géant, le minaret Kalan barre l’horizon infini. Tel l’index droit du croyant dressé pour témoigner qu’il n’y a qu’un seul maître de l’univers, il rappelle chacun à l’ordre divin, infligeant un cinglant démenti à Lénine : le père de la révolution d’octobre n’avait-il pas prédit à l’Orient que la cheminée d’usine supplanterait le minaret ? mis sous le boisseau soviétique presque un siècle durant, Kalan retrouve derechef la fonction pour laquelle il a été érigé en 1127 : celle d’un phare signalant ce port terrestre, au carrefour de l’Inde te de la Russie, de la Chine et de la Perse. Aujourd’hui, sept ans après l’indépendance de l’Ouzbékistan, la nuit communiste enfin dissipée, la cité se réveille, tâtonne, se décarcasse enfin pour retrouver tant soit peu son lustre d’antan. D’où l’aspect brouillon d’architecte qu’elle affiche, ce ronron de chantier désordonné, cette poussière soufrée qui saupoudre la médina comme le sucre le loukoum. Ici ou là plastronne un lambeau de l’antique enceinte, marron et friable comme une tranche de biscuit. Il n’y a pas de trottoir, juste une chaussée pavée, parfois, brodée de rigoles où roucoule une eau qui rafraîchit l’air.Comme Adam, Boukhara a été façonnée d’argile, d’eau et de feu, mêlant pisé, brique cuite et zellige. La fée Electricité zèbre le ciel de fils, le téléphone l gribouille de câbles, la télé le hérisse de soucoupes, de coupoles à l’envers. Débonnaire, curieux, timide, le Boukhariote ne sait pas encore sur quel pied danser. Surtout lorsque la musique qui gicle à jet continu du moindre estaminet hurle en anglais. Et le paradis d’appel du muezzin, invite au paradis sur terre, ici et maintenant. Coca Cola, Malborro, Stimorol...saturent la ville comme autant d’avis à consommer. Il y a loin, pourtant, de la coupe à la bouche, la pub est partout, mais le produit reste hors de portée. Ce désaccord rappelle une anecdote de Nassreddine Khodja, héros populaire. Tartarin, Gribouille et Till l’Espiègle de l’Islam il a son monument au Lian Haouz, salon à thé et café du commerce à ciel ouvert : il enfourche à l’envers un baudet trottant ! Image d’Epinal ou reflet d’une cité tirant à hue et a dia, comme le héros regardant en arrière pendant que l’animal court de l’avant. | Translation - Romanian Buhara se ridica în zare, întinsa precum un serviciu de ceai pe platoului văii Zeravşanului. Sclipind departe în lumina zorilor, vechiul târg cu turlele lui de tutun şi cupolele de turcoaze pluteşte parcă peste stepa învăluită-n negură. Cât un samovar uriaş, ridicat în înaltul cerului, minaretul Kalan dă contur orizontului nemărginit. Asemeni arătătorului credinciosului ridicat la cer propovăduind supremaţia atotputernicului, Kalan îşi recheamă supuşii la ordinea divină, sfindindu-l cu amărăciune pe Lenin, tatăl revoluţiei din octobrie ce prezisese cândva că minaretele Orientului se vor preface în coşuri de uzină. După aproape un secol de oprimare sovietică, Kalan şi-a recăpătat menirea iniţială de far călăuzitor aflat la intersecţia drumurilor dintre India, Rusia, China şi Persia, scop în care fusese ridicat în 1127. La şapte ani după declararea independenţei Uzbekistanului, oraşul se trezeşte smuls din obscuritatea comunismului, bâjbâind orbeşte în încercarea de a-şi regăsi măreţia pierdută. De unde aspectul de maldăr de plăci şi ciment, de şantier dezordonat înecat într-un praf pucios presărat peste vechiul târg precum zaharul pe dulciurile de rahat. Pe alocuri mai dai de câte un crâmpei de casă veche, maronie şi sfărâmicioasă precum un biscuite. La Buhara nu există trotuare, ci o singură şosea brodată cu şanţuri prin care se prelinge o apă ce împrospătează aerul. Întocmai oraşului Adam, Buhara a fost plăsmuită din apă, foc şi lut într-un amestec de chirpici, majolică şi cărămidă arsă. Cerul vărgat de fire electrice şi cable de telefon acoperă oraşul, împuns de antenele de televizor precum nişte cupole cu fundul în sus. Blajini, curioşi şi timizi, buharienii nu prea mai ştiu pe unde s-o apuce mai ales cu toată muzica ce urlă în engleză din prima ceainărie. Iar paradisul chemarii la muezzin invită la un paradis terestru, situat aici şi acum. Coca Cola, Malborro, Stimorol...au împânzit oraşul până la saturaţie întocmai dorinţei de a consuma. Publicitatea la noile produse este pretutindeni, produsele rămân însă de neatins. Această contradicţie evocă o anecdotă a lui Nastratin Hogea, erou popular. Tândală şi Păcală al lumii islamice, La Lian Hauz, ceainărie şi cafenea în aer liber Nastratin deţine un monumnet propriu încercând să încalece un catâr ce se învârte în jurul propriei cozi. Imaginea lui Nastratin devine emblematică pentru o lume ce trage şi la hăis şi la cea precum un erou de poveste ce priveşte în urmă în timp ce armăsarul fuge înainte. | | French to Romanian: Mémoires de porc-épic _ Alain Mabanckou | Source text - French oui j'étais un porc-épic heureux en ce temps là, et je dresse mes piquants lorsque je l'affirme, ce qui est une manière pour nous de jurer, autrement nous levons aussi la patte droite et l'agitons trois fois de suite, je sais que les humains ont la habitude, eux, de mettre en jeu la tête de leur défunts ou de convoquer leur Dieu qu'ils n'ont jamais vu et qu'ils adorent les yeux fermés, ils consacrent ainsi leur existence à lire Ses paroles rapportés dans un gros livre que les hommes à la peau blance ont amené ici à l'époque lointaine où les habitants de ce pays couvraient leur sexe ridicule à l'aide de peaux de léopard ou de feuille de bananier et ignoraient que derrière l'horizon habitaient d'autres peuples différents d'eux, que le monde s'étendait aussi au-delà des mers et des océans, que lorsque la nuit tombait ici, ailleurs c'était le jour, que lorsqu'il pleuvait ici, ailleurs il faisait soleil, il se trouve que mon maître Kibandi possédait ce livre de Dieu dans lequel il y a plein d'histoires que les hommes sont forcés de croire au risque de ne pas mériter une place dans ce qu'il appellent le Paradis, tu te doutes biens que j'ai mis mon nez dedans par curiosité puisque je pouvais lire couramment comme mon maître, il m'arrivais d'ailleurs de lire à sa place lorsqu'il épuisé, j'ai donc parcouru ce livre de Dieu, des pages entières, très palpitants et pathétiques, je te dis, j'ai souligné des pages à l'aide de mes piquants, j'ai entendu de mes propres petites oreilles plusieurs de ces histoires de la bouche des gens à la barbichette grise, des gens qui allaient, des gens qui allaient le dimanche à l'église du village, ils racontaient ces histoires avec une telle précision qu'on aurait déduit qu'ils avaient eux-mêmes été les témoins oculaires des faits ainsi relatés, saches que l'épisode le plus raconté par le bipèdes dotés du verbe est celui d'un type mystérieux, une espèce d'errant charismatique, le fils de Dieu, admettent-ils, il est venu au monde par un moyen très compliqué, sans même qu'on détaille dans ce livre comment son père et sa mère s'étaient accouplés, c'est ce type qui se baladait sur les eaux, c'est encore lui qui transformait de l'eau en vin, c'est encore lui qui multipliait les petits pains pour nourrir le peuple, c'est encore lui qui respectait les prostituées sur qui la population jéttait la pierre, c'est encore lui qui redonnait des jambes au paralytiques les plus désespérés, la vue aux aveugles, et il est venu sur terre pour sauver l'humanité entière, y compris nous autres les animaux parce-que, tiens-toi bien, on nous avait pas oublié, on nous avait aussi groupés dans cette cage baptisée Arche de Noé afin que nous survivions à une pluie torrentielle de quarante jours et quarante nuits, le Déluge que ça s'appelait, mais voilà bien que des époques plus tard le fils unique que Dieu a envoyé ici-bas a été la cible des hommes incrédules, des mécréants qui l'ont flagellé, crucifié, laissé en plein soleil ardent, et le jour de son jugement par ceux-là même qui l'accusaient d'avoir troublé l'ordre publique à cause de ses miracles spectaculaires, quand il fut question de choisir entre lui et un autre accusé, un minable personnage sans foi ni loi qu'on dénommait Barabbas, on préféré gracier ce bandit de grand chemin, et ils l'ont tué, ce pauvre fils de Dieu, mais tu parles, il est revenu du Royaume de morts comme quelqu'un qui se réveillait d'une petite sieste de rien du tout, et si je te parle de ce type mystérieux ce n'est pas pour m'éloigner de mes confessions, c'est que je suis persuadé qu'il n'était pas n'importe qui, ce fils de Dieu, il était un initié comme mon maître, il devait cependant être protégé par un double pacifique, il n'avait jamais nuit à personne, ce sont les autres qui lui cherchaient des poux dans la tonsure, disons que si Kibandi ne lisait plus ces histoires, s'il préférait plutôt l'univers des livres ésotériques, c'est parce qu'il estimait que le livre de Dieu blâmait ces propres croyances, critiquait ses pratiques, l'éloignait des enseignements des ancêtres, donc il ne croyait pas du tout en Dieu dans la mesure où Celui-ci remettait chaque fois à demain l'exaucement de ces prières alors que mon maître désirait des résultats concrets et immédiats, il s'en foutait des promesses d'un paradis, c'est pour cela, qu'il lançait parfois, dans le but de couper court aux discussions des croyants les plus déterminés de ce village, « si tu veux que Dieu se marre, raconte lui tes projets », et puis les hommes ont beau jurer sur la tête de leur défunts ou au nom de leur Tout-Puissant, et c'est ce qu'ils font depuis la nuit des temps, ils finissent un jour ou l'autre par trahir leur parole parce qu'ils savent que la parole c'est rien du tout, elle n'engage que ceux qui y croient | Translation - Romanian da, eram un porc ghimpos ferice în acele vremuri de mult apuse, şi ridic din spini afirmând-o, ceea ce pentru noi reprezintă o manieră de a se jura, altfel mai ridicăm şi laba dreaptă şi o scuturăm de trei ori consecutiv, ştiu că oamenii au obiceiul să mai implice în povestea asta şi capetele morţilor sau sa-ţi convoace un Dumnezeu pe care nu l-au văzut niciodată şi pe care îl adoră cu ochii închişi consacrându-şi aşadar întreaga existenţă întru citirea cuvintelor Lui adunate într-o carte mare pe care oamenii cu pielea albă au adus-o aici pe vremurile pe când locuitorii acestor ţinuturi îşi acopereau sexurile lor ridicule cu piei de leopard sau cu foi de banane ignorând faptul că dincolo de linia orizontului trăiau nişte popoare diferite de ei, că lumea ţine până dincolo de mări şi de oceane, că atunci când noaptea cădea aici, dincolo de linia orizontului era ziuă, se face aşadar că stăpânul meu Kibandi deţinea acesta carte a lui Dumnezeu în care se găsesc o grămadă de poveşti pe care, cu riscul de a nu merita un loc în ceea ce se numeşte Paradis, oamenii sunt obligaţi să le creadă, îţi dai seama că, din curiozitate, mi-am băgat şi eu nasul în cartea acesta având în vedere că ştiam să citesc tot atât de cursiv precum stăpânul meu, când era epuizat mi se întâmpla chiar să citesc în locul lui, am parcurs aşadar şi eu această carte a lui Dumnezeu, pagini întregi, foarte palpitante şi patetice, îţi spun, am şi subliniat nişte pasaje cu ajutorul spinilor mei, am auzit câteva din aceste poveşti cu propriile-mi urechiuşe din gura unor oameni serioşi, oameni cu barba căruntă, oameni care mergeau duminicile la biserica satului, îţi povestesc aceste poveşti cu atâta precizie şi cu atâta bună credinţă încât ai deduce că au fost ei însuşi martori oculari la cele relatate, şi să ştii că episodul pe care bipezii înzestraţi cu capacitatea de a vorbi îl tot povestesc şi răspovestesc este cea a unui tip misterios, un fel de rătăcitor carismatic, zic ei că este chiar fiul lui Dumnezeu, venit pe lume într-un fel foarte complicat, fără măcar ca această carte să detalieze cum de maică-sa şi taică-su s-au împerecheat, e tipul acela care se plimba pe ape, tot unul cu cel care transforma apa în vin, tot unul cu cel ce înmulţea pâinicile pentru a hrăni poporul înfometat, acelaşi cu cel ce respecta prostituatele asupra cărora restul lumii arunca cu pietrele, tot acelaşi cu cel ce le reda mersul paraliticilor cei mai disperaţi, văzul orbilor, şi care venise pe lume pentru a salva umanitatea întreagă, inclusiv pe noi ceilalţi, animalele, pentru că, ţine-te bine, deja cu mult înainte, pentru a salva măcar un singur specimen din fiecare specie ce vieţuia pe pământ, nu ne uitaseră şi pe noi, ne-au grupat în acea cuşcă numită Arca lui Noe ca să supravieţuim şi noi unei ploi torenţiale de patruzeci de zile şi de nopţi, numit Potopul, dar uite că peste ani şi ani unicul fiu pe care Dumnezeu l-a trimis pe pământ a fost ţinta oamenilor increduli, a necredincioşilor care l-au biciuit, l-au crucificat, l-au lăsat de izbelişte sub soarele torid, iar în ziua judecăţii sale de către cei care-l acuzau de a fi perturbat liniştea publică cu miracolele sale, când a fost vorba de a alege între el şi un alt acuzat, un personaj mediocru, un fărădelegiutor fără nicio credinţă pe care-l numea poporul Barabas, au preferat sa-l graţieze pe acest tâlhar la drumul mare, iar pe bietul fiu al lui Dumnezeu l-au omorât, dar ce vorbeşti, că a revenit din Împărăţia morţilor de parcă s-ar fi trezit după o mică siestă, şi dacă stau şi îţi vorbesc de acest individ misterios n-o fac pentru a divaga de la preţioasele mele mărturisiri, ci pentru că sunt absolut convins că tipul acesta nu era fiştecine, acest fiu al lui Dumnezeu era un iniţiat asemenea stăpânului meu, probabil însă că era protejat de un dublu pacific, nu făcuse niciodată rău nimănui, doar ceilalţi îi cătau nod în papură, să zicem că dacă Kibandi nu mai citea şi aceste poveşti, dacă prefera mai degrabă universul cărţilor ezoterice, asta era pentru că măria sa estima că această carte a lui Dumnezeu era împotriva propriilor sale credinţe, critica practicile sale, îl îndepărta de învăţăturile strămoşilor săi, aşadar nu mai credea deloc în Dumnezeu în măsura în care Acesta lăsa întotdeauna pe mai târziu îndeplinirea scumpelor sale dorinţe în timp ce stăpânul meu îşi dorea rezultate concrete şi imediate, nu-i păsa de edenica viată de apoi, de asta uneori, în scopul de a pune capăt discuţiilor despre Dumnezeu ale celor mai hotărâţi credincioşi din sat, lansa uneori replici de genul „dacă vrei ca Dumnezeu să-Şi râdă-n sinea Lui de tine, n-ai decât sa-I povesteşti proiectele tale”, şi apoi oamenii n-au decât să se jure pe capetele morţilor sau în numele Atotputernicului, că tot fac asta decât fu luna şi pământul, căci tot sfârşesc prin a-şi trăda propriile vorbe ştiind ei că vorbele zboară mai repede ca vântul şi că nu se leagă de cele spuse decât cei care cred în cuvânt |
More Less | | Textoide | | MA-European Studies / Geneva University | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Nov 2006. Became a member: Jan 2007. | | N/A | English to Romanian (Universitatea Bucureşti ) French to Romanian (Universität Wien / Université de Genève) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, FrameMaker, Indesign, Lingotek language search engine, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | CV will be submitted upon request | | | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: International Organisations, International Law, Humanitarian Law, International Development, International Cooperation, Migration, EU Enlargement, EU Membership, EU Finance, EU Commission, Acquis Communautaire, EU Law, EU Politics, Business, Sociology, Public Health, Gender Studies, Domestic Violence, Journalism, History, Environment, Fiction, Film, Drama, Visual Arts, Media, Multimedia, Advertising, Fashion, Romanian professional translator, accurate, reliable, translations, Organisations internationales, droit international, droit humanitaire, développement international, coopération internationale, Union Européenne, Elargissement de l’UE, Commission Européenne, Acquis communautaire, Droit communautaire, Politique de l’UE, Adhésion à l’UE, Business, Finances, Marketing, Sociologie, Santé Publique, Etudes de genre, Féminisme, Violence domestique, Environnement, Fiction, Cinéma, Théâtre, Architecture, Urbanisme, Publicité, Mode, Traducteur professionnel, roumain, français, précis, fiable, Internationale Organisationen, Internationales Recht, Humanitärrecht, Internationale Entwicklung, Internationale Kooperation, EU-Erweiterung, Europäische Kommission, EU-Beitritt, Gemeinschaftlicher Besitzstand, EU-Recht, Unternehmen, Finanzbereich Marketing, Umwelt, Soziologie, Gesundheitswesen, Geschlechterforschung, Feminismus, Häusliche Gewalt, Literatur, Film, Theater, Architektur, Tanz, Kunst, Werbung, Mode, Deutsch, Rumänisch, genaue, zuverlässiche, Uebersetzungen
This profile has received 112 visits in the last month, from a total of 86 visitors
Profile last updated Apr 4 |