ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
English to Spanish
Portuguese to Spanish
French to Spanish

Antonio Juan Bueno Sebastián
European Spanish Services for +14 years

Marseille, Provence-Alpes-Cote d'Azur
Local time: 18:21 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish  Native in Spanish
Willingness to Work Again info
1 Positive entry

Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
Electronics / Elect EngEnergy / Power Generation
Engineering: IndustrialFurniture / Household Appliances
IT (Information Technology)International Org/Dev/Coop
ManagementTelecom(munications)
Manufacturing

Rates
English to Spanish - Standard rate: 0.08 EUR per word / 33 EUR per hour
Portuguese to Spanish - Standard rate: 0.08 EUR per word / 33 EUR per hour
French to Spanish - Standard rate: 0.08 EUR per word / 33 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Translation education Bachelor's degree - Faculty of Translation and Interpreting, University of Salamanca (España)
Experience Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Oct 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Spain: University o Salamanca, verified)
English to Spanish (Licenciado en Traducción: Salamanca (Spain), verified)
French to Spanish (Licenciado Traducción Salamanca, verified)
Portuguese to Spanish (Universidad de Salamanca, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, Wordfast
CV/Resume English (DOC), French (DOC)
Training sessions attended Wordfast Training for Beginners [download]
About me
Je suis traducteur freelance depuis 1998. Je propose des prestations de qualité même dans le cas de brefs délais de livraison.

__________________________________________________


Scroll down for ENGLISH VERSION
Ver más adelante VERSIÓN EN ESPAÑOL


__________________________________________________


TRADUCTIONS PORTUGAIS/ANGLAIS/FRANÇAIS >> CASTILLAN (ESPAGNOL EUROPÉEN)


SERVICES


Services de communication en espagnol européen (castillan), dans les activités:

Traduction
Localisation de logiciels
Correction de textes/de traductions (relecture)
Transcription de textes oraux (espagnol européen)


DOMAINES GÉNÉRAUX

Ingénierie Technique
Entreprises / Finances
Marketing


DOMAINES DE SPÉCIALISATION

Systèmes et équipements de l´industrie
Systèmes de contrôle automatisé
TI (Technologies de l´information)
Électrotechnique / Équipements électrotechniques
Systèmes de générations d´énergie
Environnement: Systèmes de traitement
Industrie manufacturière: Processus, installations et systèmes
Manuels et notices d´utilisation
Organisations internationales: Développement et Coopération
Management
SAP
Brevets d´inventions


DOCUMENTS: Quelques exemples

Contrats de travaux, de fournitures ou de services;
Études de commercialisation: Questionnaires et rapports;
Installation d´équipements: Instructions, procédures de dépannage;
Brochures, catalogues et présentations techniques;
Conditions générales d´utilisation;
Garanties, contrats et accords commerciaux (veuillez noter que je ne suis pas spécialisé dans la traduction de documents boursiers);
Présentations PowerPoint pour entreprises;
Documents de formation;
Articles de magazines et d´autres périodiques.
Spécifications de brevets.



FORMATION

1. Février-Juin 1994. Anglia Polytechnic University, Cambridge (England): Stage ERASMUS; Advanced Translation Courses.
2. Novembre 1994. Université de Salamanque (Espagne): Curso de Inglés Jurídico.
3. 1992-1997. Université de Salamanque (Espagne): FACULTÉ DE TRADUCTION ET DE L´INTERPRÉTARIAT (Niveau Master). Spécialisation: TRADUCTION Anglais/Français/Portugais vers l´Espagnol Européen.



Langue maternelle: CASTILLAN (ESPAGNOL EUROPÉEN)


LANGUES ÉTRANGÈRES DE TRAVAIL


A - PORTUGAIS EUROPÉEN

1. 1993 et 1995. Université de Salamanque (Espagne). Faculté de Philologie Portugaise: Língua Portuguesa Nível Médio e Nível Superior I+II.
2. 1998. Université de Saragosse (Espagne), Instituto de Idiomas: Diplôme de Langue Portugaise.
3. Juillet 1998. Universidade Clássica de Lisboa: Certificado de Língua Portuguesa, Nível Avançado.
4. Août 2000. Universidade Clássica de Lisboa: Certificado de Língua Portuguesa, Nível Superior.


B - ANGLAIS

1992-1997. Université de Salamanque (Espagne); 1ère langue étrangère à la Faculté de Traduction.

C - FRANÇAIS

1984-1989. Université de Saragosse (Espagne), Escuela Oficial de Idiomas: Diplôme de Langue Française.
1992-1997. Université de Salamanque (Espagne); 2ème langue étrangère à la Faculté de Traduction.

AUTRES FORMATIONS SPECIALISÉES

Mai 1995. Université de Cáceres (Espagne): Seminario de Traducción Literaria y Científico-Técnica.
Juin-Septembre 1997. Diputación General de Aragón, Saragosse (Espagne): Cours Desktop Publishing (PageMaker).
Février-Mai 1998. Diputación General de Aragón, Saragosse (Espagne): Cours Desktop Publishing II (Quark).



TARIFS ET MODES DE PAIEMENT


Mes tarifs sont disponibles sur demande. Pour recevoir ma tarification actualisée, veuillez envoyer un e-mail de votre entreprise.

Modes de paiement:

Virements bancaires à mon compte français. SWIFT et IBAN disponibles sur demande. Règlements en euro.





________________________________________________
________________________________________________


TRANSLATIONS. PORTUGUESE/ENGLISH/FRENCH >> EUROPEAN SPANISH


OVERVIEW

I am a full-time, certified technical translator. I have been translating professionally since 1998, taking pride in my systematic approach to quality even on tight deadlines.



SERVICES

I can meet your Spanish language communications needs in the following areas:

Translation
Localization
Proof-reading
Transcription (european Spanish)


GENERAL FIELDS

Tech/Engineering
Science
Software Localization
Business/Financial
Marketing

SPECIALIZATIONS

Industrial Equipments and Systems
Automated Control Systems
IT
Electrical Engineering
Energy/Power Generation
Waste Treatment Systems
Manufacturing: Processes and Systems
Environmental Issues
Household Appliances: User quick start guides
International Organizations/Development/Cooperation
Management
SAP
Patents


DOCUMENTS: Some examples

Supply/trade agreements and contracts;
Marketing research: questionnaires and reports;
Hardware installation: instructions and troubleshooting;
Technical brochures, catalogues and presentations;
Terms and conditions of use;
Warranties, contracts and agreements (please note that I do not specialize in stock exchange documents/agreements);
User quick start guides;
Power Point presentations for companies;
Training materials;
Articles from magazines and other specialized periodicals;
Patent specifications.




BACKGROUND

1. February June 1994. Anglia Polytechnic University, Cambridge (England): Advanced Translation Courses.
2. November 1994. "Curso Extraordinario de la Universidad de Salamanca: El Inglés Jurídico".
3. 1992-1997. FACULTY OF TRANSLATION AND INTERPRETING. UNIVERSITY OF SALAMANCA (FOUR YEAR DEGREE). Specialization: TRANSLATION English/French/Portuguese into European Spanish.



Mother tongue: EUROPEAN SPANISH


FOREIGN LANGUAGES

A - EUROPEAN PORTUGUESE

1. Portuguese Philology. University of Salamanca: "Lengua Portuguesa" (1993, Nivel Medio; 1995 Nivel Superior I y II).
2. 1998. Portuguese Certificate of the "Instituto de Idiomas de la Universidad de Zaragoza (4 years).
3. July 1998. "Certificado de Língua Portuguesa: Nível Avançado de Língua Portuguesa". Universidade Clássica de Lisboa.
4. August 2000. "Certificado de Língua Portuguesa: Nível Superior de Língua Portuguesa". Universidade Clássica de Lisboa.

B - ENGLISH

1992-1997. 4-year Translation Degree (1st FOREIGN LANGUAGE in Faculty of Translation and Interpreting, Salamanca, Spain).

C - FRENCH

1. 1989. Certificate of French Language. School of Languages, University of Saragossa (5 years).
2. 1992-1997. 4-year Translation Degree (2nd FOREIGN LANGUAGE in Faculty of Translation and Interpreting, Salamanca, Spain).



MISCELLANEA

May 1995. Literary and Technical Translation Course. University of Cáceres (Spain);
June-September 1997. Desktop Publishing Course, PageMaker. Diputación General de Aragón, Saragossa (Spain);
February-May 1998. "Curso de Teletraducción". Diputación General de Aragón, Saragossa (Spain);
October 1999. Desktop Publishing Course, Quark. Diputación General de Aragón, Saragossa (Spain).



FEES

My Fees (in euro) are available on request from serious applicants. To receive an updated Schedule of Fees, send me an e-mail from your company´s mail account.

PAYMENT METHODS

Bank or postal transfers without expenses. SWIFT and IBAN codes available on request. Currency: euro.





________________________________________________
________________________________________________


TRADUCCIONES PORTUGUÉS/INGLÉS/FRANCÉS >> CASTELLANO (ESPAÑOL EUROPEO)


INTRODUCCIÓN

Desde 1998 desarrollo mi actividad como traductor autónomo titulado y con un compromiso hacia la obtención de la mayor calidad en mi trabajo.



SERVICIOS

Traducción
Localización de software
Revisión de estilo
Transcripciones


ÁREAS DE ESPECIALIZACIÓN Ver sección en inglés.



FORMACIÓN

1. De febrero a junio de 1994. Anglia Polytechnic University, Cambridge (Inglaterra). "Advanced Translation: English-Spanish, Spanish-English, French-English, English-French".
2. Noviembre de 1994. Curso Extraordinario de la Universidad de Salamanca: El Inglés Jurídico.
2. De 1992 a 1997. LICENCIATURA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE LA UNIVERSIDAD DE SALAMANCA. Especialidad: TRADUCCIÓN de inglés, portugués y francés a castellano.


LENGUA MATERNA: CASTELLANO (ESPAÑOL EUROPEO)


LENGUAS EXTRANJERAS DE TRABAJO

A - PORTUGUÉS EUROPEO

1. 1993 y 1995. Nivel Medio y Nivel Superior de Lengua Portuguesa en la Facultad de Filología Portuguesa, Universidad de Salamanca.
2. 1998. Título de Portugués del Instituto de Idiomas de la Universidad de Zaragoza (4 años).
3. Julio de 1998. "Certificado de Língua Portuguesa: Nível Avançado de Língua Portuguesa". Universidade Clássica de Lisboa.
4. Agosto de 2000. "Certificado de Língua Portuguesa: Nível Superior de Língua Portuguesa". Universidade Clássica de Lisboa.

B - INGLÉS

De 1992 a 1997. PRIMERA LENGUA EXTRANJERA en FACULTAD DE TRADUCCIÓN, Salamanca.

C - FRANCÉS

1. 1989. Certificado de Aptitud (Lengua Francesa). Escuela Oficial de Idiomas de la Universidad de Zaragoza.
2. De 1992 a 1997. SEGUNDA LENGUA EXTRANJERA en FACULTAD DE TRADUCCIÓN, Salamanca.


FORMACIÓN ADICIONAL ESPECIALIZADA

Mayo de 1995. Seminario de Traducción Literaria y Científico-Técnica de la Universidad de Cáceres;
De junio a setiembre de 1997. Curso IFES-Diputación General de Aragón: Especialista en Autoedición, PageMaker;
De febrero a mayo de 1998. Curso de Teletraducción. Diputación General de Aragón;
Octubre de 1999. Curso de Autoedición, Quark. DGA, Zaragoza.




TARIFAS

Para recibir un desglose detallado y actualizado de mis tarifas, envíenme un mensaje a través del correo electrónico de su empresa o agencia.


FORMAS DE PAGO

Cheque cruzado nominativo remitido a mi despacho o a mi domicilio, o transferencia a mi cuenta bancaria. Gastos bancarios a cuenta del emisor. Moneda: euro.


_____________________________________________________________________


CONTACT INFORMATION

Antonio Juan BUENO
15 Boulevard Boyer
13003 Marseille (France)
Tél. portable : +33 650 278427
Tél. fixe : +33 486 775219
ajbuenosebastian@sfr.fr
http://www.proz.com/pro/61286
_________________________________________________
Keywords: portuguese into spanish, portuguese into castilian spanish, portuguese into european spanish, spanish translator, tradutor espanhol, traducteur espagnol, traductor español, traduções espanhol, traduções inglês espanhol, traductions portugais espagnol européen, traductions français espagnol européen, traductions anglais espanhol européen, portugese sic, full-time, full time, a tiempo completo, traductor técnico, traducciones técnicas, graduated technical translator, technical translator, tradutor técnico titulado, traduções técnicas, tradução técnica, nacionalidad española, spanish nationality, spanish citizenship, based in Europe, based in Spain, nationalité espagnole, licenciado en Traducción Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción de Salamanca, licenciatura, Salamanca University, SAP, localización de software, proof reader, proofreader, proofreading, proof reading, proof-reading, proof-reader, revisión de textos, revisor de textos, software localization, revisor de estilo, más de 9 años de experiencia profesional




Profile last updated
Mar 19