The person shown here is a basic user of this site.
| Working languages: English to French German to French | | Catherine VIERECK work as a couple: translator&computerist Flaxlanden, Alsace, France Local time: 05:38 CET (GMT+1)
Native in: French | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Computers (general) | Computers: Hardware | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Internet, e-Commerce | IT (Information Technology) | | Furniture / Household Appliances | | English to French - Standard rate: 0.12 EUR per word / 35 EUR per hour German to French - Standard rate: 0.12 EUR per word / 35 EUR per hour | | Questions answered: 8, Questions asked: 122 Easy / 140 PRO, PRO-level points: 8 | Sample translations submitted: 1| English to French: Manual of Macromedia Fireworks | Source text - English Their appearance typically changes depending on the user’s mouse movement or other action, such as clicking, as a visual cue indicating interactivity.
For example, a button displays a different rollover effect when the pointer moves over it than when it has been clicked.
A navigation bar—also known as a nav bar—is a series of buttons that appears on one or more pages of a web site.
Typically, all the buttons within a nav bar look the same, except for their text. | Translation - French Leur apparence change généralement selon le mouvement de la souris de l'utilisateur ou d'autres actions, telles que le clic de souris, un signe visuel témoignant d'une interactivité.
Par exemple, si le pointeur passe au-dessus du bouton ou si l'on a cliqué dessus, l'effet de survol de ce bouton sera différent.
Une barre de navigation est une série de boutons qui apparaissent sur une ou plusieurs pages d'un site Web. En général, tous les boutons d'une barre de navigation ont la même apparence, mis à part leur texte.
|
More Less | | BA | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Sep 1999. | | N/A | | N/A | | N/A | | Catalyst, Dreamweaver, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, RoboHelp, Passolo, SDL TRADOS | | About me
English --> French
German --> French
Localization of softwares
Localization of websites
Online helps
Books
Computer science
Localization of softwares: UltraEdit, BitZipper, Outpost Firewall Pro, SpamWeed, Actual Hide Folders, Plsql Developer, Online Armor and other softwares (1997-->today)
Translation of game descriptions for Alawar (2008 --> today)
Translation of books for Competence Micro (2006 --> today)
Localization of softwares for Micro Application (2007 --> today)
Localization of softwares/manuals for agencies: MediaMate, Mstrat BVBA, B&K Projects, ... (2001-->today)
Localizations and translations for Superbase, Xzeos Software(1999-->2004)
Books from Micro Application (1999-2000)
Installation's guides and books for TTC France and TTC Asia (2000-->today)
Localization of an online casino (2002)
Translations for Logos (Macromedia, Philipps, Texas Instrument, Electrolux)
etc. | Keywords: pc, internet, software, logiciel, shareware, freeware, IT, informatique, computer, book, localization, france, hardware, matériel, pagemaker, framemaker, oracle, database, localisation, ressources, strings
Profile last updated Nov 27, 2008 |