Member since Dec '06 Working languages: English to Dutch Spanish to Dutch French to Dutch Dutch to Spanish Dutch to English Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
|  Frédéric Combes When accuracy and quality matter Sanxenxo, Galicia, Spain Local time: 14:59 CET (GMT+1)
Native in: Dutch | | |
“Learn as though you would never be able to master it; Hold it as though you would be in fear of losing it” - Confucius | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | IT (Information Technology) | Computers: Hardware | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Computers (general) | Telecom(munications) | | Internet, e-Commerce | Media / Multimedia | | Tourism & Travel | Sports / Fitness / Recreation |
| Also works in: | | Electronics / Elect Eng | Engineering: Industrial | | Engineering (general) | Construction / Civil Engineering | | Mechanics / Mech Engineering | Manufacturing | | Transport / Transportation / Shipping | Business/Commerce (general) | | SAP | Human Resources | | Management | Marketing / Market Research | | General / Conversation / Greetings / Letters | Automotive / Cars & Trucks | | Advertising / Public Relations | Printing & Publishing | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Cinema, Film, TV, Drama | | Music |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 98, Questions answered: 49, Questions asked: 1 | 8 projects entered 4 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 50000 words Completed: Jan 2008 Languages: English to Dutch | Translation of mammography equipment manual
Translation of a manual about mammography detection equipment telling the user how to use the interface and the software of the equipment
IT (Information Technology) | No comment. | Translation Volume: 100000 words Completed: Jun 2007 Languages: English to Dutch | Translation of technical manuals
Translation of various technical manuals in the field of industrial engineering
Engineering: Industrial | No comment. | Editing/proofreading Volume: 8000 words Completed: Jan 2007 Languages: Dutch to English | Proofreading 8.000 words technical text
Proofreading of an IT text containing 8.000 words. Text had various technical fragments which required special attention. Grammar and spelling were checked. Looking for missing parts, etc.
IT (Information Technology) | positive Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): When problems arose at our end, Frédéric proved to be notably flexible and, despite our delay, delivered excellent work well before the deadline. | Translation Volume: 1351 chars Completed: Jan 2007 Languages: English to Dutch | Translation of Excel file with culinary products
This was a translation of an Excel file which had various categories of cooking material. In other words, technical translation as specific terms had to be used.
Cooking / Culinary | positive Transitalia: Fast and accurate! | Translation Volume: 801 words Completed: Dec 2006 Languages: Dutch to Spanish | Index of document about business processes (800 words)
Index translation of a document about business processes (ARIS). Included the translation of quite a few specific terms from English and Dutch to Spanish.
Business/Commerce (general) | No comment. | Translation Volume: 40 lines Completed: Dec 2006 Languages: English to Dutch | Voice mail project
Translation of 40 prompts from English to Dutch, which was afterwards digitally recorded (Wav files).
Business/Commerce (general) | positive Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): Great Service and Communication | Translation Volume: 468 words Completed: Dec 2006 Languages: French to Dutch | Traduction d'un texte commercial (GPS)
Traduction d'un texte commercial qui traite d'une offre spéciale de GPS.
Translation of a commercial text about a special offer for GPS systems.
Business/Commerce (general) | positive Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): No comment. | Translation Volume: 0 days Languages: English to Dutch | Translation of manuals
Translation of technical manuals about ground moving/digging machines
Mechanics / Mech Engineering | No comment. |
More Less | | Wire transfer | Sample translations submitted: 4 Dutch to English: Software translation for engineering company Detailed field: Computers: Software | Source text - Dutch SchemaCAD/STePS Drafting & Design :
• De meest volledige ontwerpsoftware voor elektrische schema's met een uitgebreide set aan tekentools, een volledige connectiviteitscontrole en alle mogelijkheden voor het genereren van lijsten en afgeleide informatie, ontwikkeld op basis van AutoCAD® / Win.
• Door zijn uiterst open karakter is deze software te gebruiken voor zeer uiteenlopende normen, bedrijfsspecifieke werkwijzen en diverse toepassingen. Toepassingen zijn klassieke elektrische installaties, motorsturingen, automatisatie en PLC schema's, instrumentatie loops.
• Tevens is de mogelijkheid voorzien om uw elektrische projectdossiers op uw Intranet/Extranet te publiceren!
Dit betekent dat met 1 druk op de knop de projectgegevens, klemmen-, kabel-, materiaallijsten, tekeningen, ... op een Intranet/Extranet beschikbaar gesteld worden.
| Translation - English SchemaCAD/STePS Drafting & Design:
• The most complete design software for electrical diagrams including an extended set of drawing tools, complete connectivity control and all possibilities for the generation of lists and derived information, developed on the basis of AutoCAD/ Win
• Through its utmost open character, this software can be used for very diverse standards, operating procedures specific to companies and various applications, such as standard electrical installations, motor control, automation, PLC schedules and instrumentation loops.
• Moreover, there is also the possibility to publish your electrical project files on your Intranet/Extranet!
With only one click, project information, clips, cable, material lists, drawings, etc can be provided via Internet/Extranet.
| Dutch to English: Use of GPS in engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering | Source text - Dutch Typische GPS-projecten:
• Grondslagmetingen
• Bepaling van paspunten voor fotogrammetrie
• Data-acquisitie voor GIS (in combinatie met PenMap)
• RtK voor uitzetwerk
• Plaatsbepaling met dGPS of RtK voor hydrografisch werk en voor plaatsbepaling van voertuigen
• Hoogtemetingen, zoals lengte- en dwarsprofielen of vlaktehoogtemetingen
• Detail- of situatiemetingen
• Inhoudsbepalingen van vuilstorten, voorbelastingen, etc. door middel van digitale terreinmodellen (DTM)
• Monitoren van hoeveelheden
• Inwinning maaiveldhoogtes, die gebruikt worden als basis voor het maken van peilbesluiten
• Periodieke controle van de kruinhoogte van dijken
• Revisiemeting van (pijp)leidingen
| Translation - English Typical GPS projects:
• Composition of network with main reference points
• Determination of ground control points for photogrammetry
• Data acquisition for “GIS” (combined with PenMap)
• RtK for set-out activities
• Orientation with dGPS or RtK for hydrographical work and for orientation of vehicles
• Height measurements, such as linear profiles and transverse sections or surface height measurements
• Detailed or situation measurements
• Determinations of content with regard to rubbish dumping, preloading, etc. by means of digital terrain models (DTM)
• Monitoring quantities
• Gathering information of the ground level heights which serve as a basis for water-level decisions
• Periodical control with regard to the crest level of banks
• Revision measurement of piping
| English to Dutch: Technical terms translation Detailed field: Construction / Civil Engineering | Source text - English - 90° BRANCHES WITHOUT REINFORCEMENT
These prices include:
• Cutting and bevelling off the openings.
• Design of the branch pipe.
• Line-up and prewelding.
• Branch welding.
• Supply of welding electrodes
- INSTALLATION VALVES
These prices include:
• Pickup and transport from the warehouse.
• Opening and closing the valve to check its proper functioning.
• Positioning and installation of the valve.
• Installing and fixing the seal.
• Making screw-on joints (if required).
• Greasing bolts and stem.
| Translation - Dutch - 90° AFTAKKINGEN ZONDER VERSTERKING
Deze prijzen zijn inclusief:
• Het snijden en afschuinen van de openingen.
• De vormgeving van de aftakkingspijp.
• Het uitlijnen en het voorlassen.
• Het lassen van de aftakking.
• De levering van de laselektroden
- INSTALLATIE VAN AFSLUITERS
Deze prijzen zijn inclusief:
• De afhaling en het transport vanaf het magazijn.
• Het openen en sluiten van de afsluiter ter controle op een goede werking.
• Positionering en installatie van de afsluiter.
• Het aanbrengen en verzekeren van de dichting.
• Het maken van de geschroefde verbindingen (indien vereist).
• Bouten en spindel invetten.
| French to Dutch: Extract from technical report Detailed field: Construction / Civil Engineering | Source text - French 1.5.2 Soupapes de surpression
Des soupapes de surpression sont installées sur les réacteurs.
Ces soupapes étaient installées afin de protéger le procédé du premier niveau, p.ex. pour la décharge de pression en conséquence de remplissage excédentaire, des réactions chimiques ou d’autres sortes, etc.
L’usage de soupapes pareilles dans des activités quotidiennes est moins qu’une fois par an, ce qu’il fait qu’elles sont considérées comme une source d’émission “secondaire”.
| Translation - Dutch 1.5.2 Overdrukventielen
Op de reactoren zijn overdukventielen aangebracht.
Deze ventielen werden geplaatst als proces-bescherming van het 1e niveau, bvb. als drukontlasting ingevolge overvulling of ingevolge chemische of andere reacties,...
In de dagelijkse operaties is de aanspreekfrequentie van dergelijke kleppen minder dan 1x/jaar, waardoor zij als een “secundaire” emissiebron worden beschouwd.
| More Less | | Engineering, Information Technology | | Bachelor's degree - HOGENT | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Nov 2006. Became a member: Dec 2006. | | | N/A | | N/A | | Across, Adobe Acrobat, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Access, Publisher, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | 14 forum posts | | http://www.transbox.es | | English (PDF), Spanish (PDF) | | Frédéric Combes endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me I'm a Dutch native speaker with residence in Spain, although I received my education as a professional translator and interpreter in Ghent, Belgium. Before studying translating and interpreting services, I also studied computer science and attended specific IT courses. Next to this, I have worked 4 years as a technical helpdesk assistant/in-house translator at the Informatics department of a large Dutch multinational and half a year as an in-house translator for a Belgian subsidiary of a large Dutch engineering company before moving to Spain.
My expertise lies in the fields of:
- computer science: hardware, software, website localization, Information Technology, hard drives, printers, monitors, LCD screens, networks, webcams, mouse, keyboard, pen tablets, operating systems, e-commerce, portals, websites, cabinet racks, pc, Mac, laptops, desktops
- multimedia & mobile solutions: televisions, DVD recorders, Blu-Ray recorders, GPS, telecommunications, mobile phones, LCD screens, plasma televisions, LED, mp3 players, voice recorders, PDA, digital sound systems, home cinema, projectors, digital cameras
- engineering: general engineering, industrial engineering, mechanical engineering, electronics, piping, construction, ground digging machines, ground moving machines, industrial equipment, ATEX, zoning, manufacturing
- other: tourism, transport, trains, sports, fitness, recreation, general letters, business, marketing, human resources
My services
I provide various linguistic services, such as:
- Translations: I always aim at accurate high-quality translations, which are understandable for the client, in order to deliver a 'finished' translation. Each linguistic project includes a thorough check regarding spelling, grammar, punctuation, hyphenation, style, numbers, consistency and correct use of vocabulary/terminology.
- Website localization: I can localize websites with great attention to details using various CAT tools. Each web page is analysed before being translated/localized for the target audience. This enables me to provide an exact reflection of the website in the requested language while ensuring its perfect functioning.
- Software localization: Next to websites I also localize software. By having studied computer science before translation and interpreting services, I can gain a perfect insight into the software and thus analyse meticulously each part of the software. Working with e.g. software variables, html code or length restrictions is absolutely no problem for me.
- Proofreading/editing/QA: I provide proofreading, editing and QA services. During these processes, I perform a thorough check regarding spelling, grammar, punctuation, hyphenation, style, numbers, consistency and correct use of vocabulary/terminology. The QA service includes a precise layout check as well.
During the past years I've provided these linguistic services for both companies and private persons. I am proud to say that I have never missed a deadline and I intend to keep it this way.
My software
My translations are performed using the most advanced CAT tools available, such as:
- Trados 2009
- Trados 2007
- SDLX 2007
- Across 4.0
- SDL WorldServer / Idiom WorldServer
- Idiom Worldserver Desktop Workbench.
I also dispose of Microsoft Office 2007 (including PowerPoint and Publisher) and Adobe Acrobat 9 Pro. Client specific software can be installed and used on the client's request.
My rates
I charge very fair translation rates and I always grant a discount when I'm being assigned large volume jobs (Trados percentage rates). My rate for non-technical texts is set at EUR 0.07/word while my rate for technical texts is set at EUR 0.08/word. Proofreading and QA services are set at EUR EUR 20-25/hour. Please contact me for my Trados percentage rates for high volume projects. I accept payments through:
- Bank wire transfer
- PayPal
- Moneybookers
Contact
Should you wish more information, please don't hesitate to contact me. You can do this by
- sending me an e-mail: fc@transbox.es
- skyping me: combes_frederic
- calling me: +34 650 31 33 93
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 110 PRO-level pts: 98
| | Top languages (PRO) | | English to Dutch | 54 | | French to Dutch | 20 | | Dutch to English | 16 | | English to Spanish | 4 | | Spanish to Dutch | 4 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 64 | | Marketing | 14 | | Bus/Financial | 12 | | Other | 8 | | Top specific fields (PRO) | | Computers: Software | 22 | | Computers: Hardware | 12 | | Mechanics / Mech Engineering | 12 | | Business/Commerce (general) | 8 | | IT (Information Technology) | 8 | | Electronics / Elect Eng | 8 | | Engineering (general) | 8 | | Pts in 5 more flds > | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 8 | | With client feedback | 4 | | Corroborated | 4 | | | 100% positive (4 entries) | positive | 4 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 7 | | Editing/proofreading | 1 | | | Language pairs | | English to Dutch | 5 | | French to Dutch | 1 | | Dutch to English | 1 | | Dutch to Spanish | 1 | | | Specialty fields | | Business/Commerce (general) | 3 | | IT (Information Technology) | 2 | | Mechanics / Mech Engineering | 1 | | Engineering: Industrial | 1 | | | Other fields | | Cooking / Culinary | 1 |
|
|
| Keywords: computer science, informática, informatics, information science, e-commerce, informatica, information technology, tecnología de la información, IT, website localization, localización, lokalisatie websites, software localization, hardware, software, mobile solutions, soluciones móviles, GPS, telecommunications, telecomunicaciones, telecommunicatie, software strings, online help files, operating system, sistema operativo, besturingssysteem, Mac, Macintosh, networks, redes, netwerken, multimedia, tourism, toerisme, turismo, travel, reizen, viajar, engineering, technical documents, technische documenten, documentos técnicos, translations, vertalingen, traducciones, Trados 2007, Across, SDLX, Idiom, English, inglés, Engels, French, francés, Frans, Spanish, español, Spaans, Dutch, holandés, néerlandes, Nederlands, translate, vertalen, traducir, proofreading, editing
Profile last updated Mar 2, 2011 |