The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to Japanese Japanese to English | | hinata Translator with Experience and Knowledge NA Local time: 10:28 JST (GMT+9)
Native in: Japanese | |  | Willingness to Work Again No feedback collected |
| | | | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Linguistics | Advertising / Public Relations | | Business/Commerce (general) | Law: Contract(s) | | General / Conversation / Greetings / Letters | Marketing / Market Research | | Music |
| Also works in: | | Food & Dairy | Science (general) | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Agriculture | | Forestry / Wood / Timber | Government / Politics | | Law (general) | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Environment & Ecology | Art, Arts & Crafts, Painting | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Textiles / Clothing / Fashion | | Finance (general) | Tourism & Travel | | Human Resources | International Org/Dev/Coop | | Military / Defense | Names (personal, company) | | Nutrition | Retail | | Accounting |
More Less | English to Japanese - Standard rate: 0.20 USD per word / 50 USD per hour Japanese to English - Standard rate: 0.25 USD per word / 60 USD per hour | | Questions answered: 67, Questions asked: 0 Easy / 1 PRO, PRO-level points: 109 | Sample translations submitted: 1| English to Japanese: Information | Source text - English Guided by the mission to create the Best value for customers, the Lee Heng Diamond Group has built a reputation worldwide for maintaining the highest quality craftsmanship and customer service.
| Translation - Japanese お客様のために最上の価値を生み出すという使命に導かれながら、最も質の高い熟練した技と顧客サービスをご提供し続けたことで、世界的な名声を築き上げました。 |
More Less | | Art, economic | | OTHER-Fellow Academy | | Years of translation experience: 22. Registered at ProZ.com: Oct 2003. | | N/A | | N/A | | JAT | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Felix, Other CAT tool, Powerpoint | | About me
Manily in English to Japanese translation of; International Standard (ISO, IEC, etc) and Technical Specifications,Directives, and other legal documents relating to Quality Management, Environmental Management, Occupational Health and Safety, Consumer Protection; Ancient/Classical Japanese ; Commercial Correspondences, Agreements, Minutes, Economic Reports, Investment Information and other Business Documents .
From 1987, I have worked as an English/Japanese translator in the area abovementioned.
Rate : English to Japanese 12-/word
Japanese to English 20-/word | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: Food Safety, Consumer Issues, International Standards, ISO, EU Directive, Ancient/Classical Japanese Literatrure
Profile last updated Oct 29, 2008 |