ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace


Working languages:
English to French
French to English

rousselures
Also a narrator/je suis aussi narratrice

NA
Local time: 11:21 EST (GMT-5)

Native in: French Native in French, English Native in English

User message
Pour moi, la traduction est un plaisir.
Account type Freelancer
Services Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling
Expertise
Specializes in:
PsychologyNames (personal, company)
Cinema, Film, TV, DramaTourism & Travel
International Org/Dev/CoopAdvertising / Public Relations
Art, Arts & Crafts, Painting

Rates
English to French - Standard rate: 0.20 CAD per word / 75 CAD per hour
French to English - Standard rate: 0.20 CAD per word / 75 CAD per hour
KudoZ activity Questions answered: 580, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 908
Portfolio Sample translations submitted: 1

Experience Years of translation experience: 22. Registered at ProZ.com: Dec 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Word, OmegaT, Antidote, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
About me

Bonjour!
Je suis une narratrice et traductrice bilingue (anglais/français, français/anglais).
Après de très amusantes études au Conservatoire d'Art Dramatique de Québec, j'ai travaillé sur scène et à la télévision. Tout en continuant à jouer au théâtre, petit à petit, mon travail de narratrice bilingue a pris le devant de la scène. Lors de mes sessions en studio, j'ai souvent dû corriger des différences de sens entre la version française et anglaise d’un même texte ou même des erreurs grammaticales. Les clients ont vite compris que ce serait plus simple de me faire traduire leurs textes directement. Heureux de mon travail, ils m’ont demandé de traduire d'autres types de textes : correspondance, communiqués de presse, articles, discours, etc. J'ai même traduit une thèse de doctorat (vous pouvez dorénavant appeler ma cliente « Docteur »).
Depuis quelques années, je traduis de plus en plus de films documentaires, que ce soit pour le doublage ou pour le sous-titrage. Je fais encore la narration sur plusieurs d'entre eux, ce qui est toujours agréable.
Mon travail est très minutieux (je suis un peu maniaque là-dessus) et adapté au médium: imprimé, film ou audio. Quand je travaille pour un client, ma motivation est toujours de livrer la meilleure traduction, celle qui rendra le ton, la couleur et surtout, le sens du texte original. Je ne coupe jamais les coins ronds et je ne me contente jamais d'approximations. Ma tranquillité d'esprit en dépend!
Au plaisir de pouvoir vous être utile!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1069
PRO-level pts: 908


Top languages (PRO)
English to French502
French to English406
Top general fields (PRO)
Other254
Tech/Engineering241
Bus/Financial150
Marketing71
Social Sciences55
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Automotive / Cars & Trucks68
Business/Commerce (general)56
Finance (general)53
Construction / Civil Engineering40
Other35
Cinema, Film, TV, Drama35
Human Resources30
Pts in 57 more flds >

See all points earned >
Keywords: documentary movies, DVD, children's books, plays, novels

Profile last updated
May 18



More translators and interpreters: English to French - French to English   More language pairs