Member since Jun '07 Working languages: English to Swedish Spanish to Swedish | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| IAnita 'Accurate and punctual' Sweden Local time: 23:59 CET (GMT+1)
Native in: Swedish | |
Freelancer, Verified member | | Translation | | Specializes in: | | Surveying | Advertising / Public Relations | | Linguistics | Marketing / Market Research | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Business/Commerce (general) | Education / Pedagogy | | Cooking / Culinary | Livestock / Animal Husbandry | | Printing & Publishing | General / Conversation / Greetings / Letters |
More Less | | Questions answered: 157, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 175 | Sample translations submitted: 1| English to Swedish: redecorating | Source text - English The other thing that pervaded her thoughts was the desire everyone gets sooner or later to redecorate. You can move the furniture around. You can buy new pillows. OK, but what about the lamps at several hundred euros a piece? These are not so easily replaced as the seasons change or when you have the same guests again on a Saturday night. | Translation - Swedish Det andra som genomsyrade hennes tankar var en lust som alla får förr eller senare, att möblera om. Man kan flytta runt möbler. Man kan köpa nya kuddar. Okej, men vad gör man med lamporna för flera hundra euro styck? Dessa är inte så lätta att byta ut allteftersom årstiderna växlar eller när man får tillbaka samma gäster igen på en lördagskväll. |
More Less | | Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Dec 2006. Became a member: Jun 2007. | | N/A | | N/A | | SFÖ | | Microsoft Word, SDL TRADOS | | CV - see profile | | About me
My mother tongue is Swedish. I have been working as a teacher of English and Spanish at the Upper Secondary/High School level for 15 years. Translation English>Swedish>English is part of my daily work.
A couple of years ago I also started to work as a translator.
My university degrees are : a Master of Arts in Languages and
a Licentiate of Philosophy in English (1998). My Licentiate degree thesis was a study on translation in general and translation of Swedish into English in the area of tourism, in particular.
I translate English/American original texts into Swedish.
I mainly work in the field of marketing/market research. Lately I have also been working a lot with applications and quizzes for Facebook.
I am an associate member of the Swedish Association of Professional Translators.
My fee is SEK 1.10, $ 0.16, € 0.11, £ 0.098 per source word, or as otherwise agreed.
Editing and QA, as agreed.
I use Trados 7.0
If you wish to view something that I have translated together with my colleague, go to the Swedish section at www.ambius.com
Examples of translations:
Assessment Surveys
Brand Identity Guidelines
Cultivation of Plants
Handbooks
In-company training
Manuals for air cleaners, etc.
Marketing Surveys
New Colleague Engagement Programmes
Newsletters
Office Landscaping
Questionnaires/Quizzes
Safety Data Sheet Pest Controls
Showcase Brochures
Lately:
Facebook applications and quizzes
Mobile phone content/entertainment, etc.
References cannot be given since I work as a freelancer. All information about my clients is kept strictly confidential.
I. Anita
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: turism/resor, marknadsföring/annonsering, husdjur, förmgivning/design, inredning, kontorslandskap, etc
Profile last updated Oct 7 |