ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
English to Spanish
French to Spanish
Portuguese to Spanish

Celia Recarey

Collado Villalba, Madrid
Local time: 17:36 CET (GMT+1)

Native in: Galician Native in Galician, Spanish Native in Spanish

Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Desktop publishing, Project management
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureJournalism
Printing & PublishingCinema, Film, TV, Drama
HistoryHuman Resources
LinguisticsSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
Art, Arts & Crafts, PaintingInternational Org/Dev/Coop

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 203, Questions answered: 117, Questions asked: 7
Translation education Master's degree - Facultad de Filología y Traducción de la Universidad de Vigo
Experience Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Jan 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to Galician (Universidad de Vigo, Spain, verified)
Galician to Spanish (Universidad de Vigo, Spain, verified)
French to Galician (Universidad de Vigo, Spain, verified)
English to Spanish (Universidad de Vigo, verified)
French to Spanish (Universidad de Vigo, Spain, verified)


Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Forum posts 81 forum posts
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Celia Recarey endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Vigo (2001) y Máster en Edición por la Universidad de Salamanca (2002), comencé mis primeras colaboraciones ocasionales como traductora en 1998, actividad que desde 2001 compagino con la de correctora y editora.

Tras cerca de cuatro años (julio 2002-mayo 2006) como editora por cuenta ajena en el Grupo Santillana de Ediciones, en 2006 decidí establecerme como traductora y editora freelance a jornada completa.

Además de mi actividad profesional, continúo mi formación en el campo de la traducción como alumna del programa de doctorado Traducción & Paratraducción: Modos Culturales y Políticas de Traducción de la Universidad de Vigo, cuyo período de investigación curso actualmente.



Keywords: Traducción literaria, arte, literatura, edición, corrección de estilo, corrección ortotipográfica, revisión de contenidos, revisión pedagógica, sector editorial, revistas, humanidades, gallego, galego, portugués, inglés, francés, español, publishing, editing, copyediting, literary translation, arts, literature, proofreading, humanities, arts


Profile last updated
Oct 5, 2010