Member since Jun '07 Working languages: French to English English to French |  Emma Paulay 14 years in international business Le Mans, Pays de la Loire, France Local time: 12:18 CET (GMT+1)
Native in: English | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Marketing / Market Research | Retail | | Human Resources | Advertising / Public Relations | | Business/Commerce (general) | Tourism & Travel | | Sports / Fitness / Recreation | Government / Politics | | Media / Multimedia | Journalism |
| Also works in: | | Management | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | General / Conversation / Greetings / Letters | Cooking / Culinary | | Wine / Oenology / Viticulture | Cosmetics, Beauty | | Food & Dairy | Environment & Ecology | | Real Estate | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | International Org/Dev/Coop | Printing & Publishing | | Internet, e-Commerce | Textiles / Clothing / Fashion | | Transport / Transportation / Shipping | Idioms / Maxims / Sayings | | IT (Information Technology) | Folklore | | Furniture / Household Appliances |
More Less | | PRO-level points: 1930, Questions answered: 1590, Questions asked: 20 | | Master's degree - University of the West of England | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Jan 2007. Became a member: Jun 2007. | French to English (University of the West of England, verified) | | SFT | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | http://www.expressions-traduction.com | | Emma Paulay endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me I became a freelance translator in 2007, having worked in a bilingual environment in the international press circulation industry in Paris for 14 years. I hold dual British-French citizenship and have been living in France since 1993. I have two children.
I hold a BA (hons) in International marketing and French and an MA in Translation (distinction). I was very keen to have formal training in translation and found that a master's programme gives excellent insight into the decision-making process involved in translation and a firm grounding in text linguistics. My dissertation topic was the use of rhetorical devices in political speeches and the implications for translation.
My marketing background and experience in working as import account manager in France with clients from all over Europe and the US provided me with good knowledge of business terminology. My work in the press industry also gave me an insight into transport, printing, distribution (with many hours spent in distribution warehouses and at print plants) and retail.
Living in France for a long period of time has enabled me to gain an in depth understanding of the language in all aspects of daily life. I visit my family in England regularly and am a member of a local association (Le Mans 24h Classic British Welcome) which has many British members. These contacts, along with access to the British media and reading novels, keep me up to date with the English language.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: Le Mans, 24 hours, Politics, Horses, Riding, Tourism, Marketing, Newspapers, Magazines, Press, Distribution, Logistics, Import, Export, Regions, Cookery, Food, Wine, Fitness, Running, Marathon, Literature, Books, Rock, Green, Ecology, Politique, Chevaux, Equitation, Tourisme, Journaux, Quotidiens, Magazines, Presse, NMPP, Logistique, Régions, Cuisine, Vin, Littérature, Livres, Vert, Ecologie, Organic, Bio, Circulation, Politics, Government, Retail, Commerce, Grande Distribution, Sport, Football, Tennis, Linguistics, Linguistique, communication, entreprise, business, présentation, presentation, media, merchandising
Profile last updated Sep 27, 2011 |