Member since Jul '07 Working languages: French to English English (monolingual) | | Sheila Wilson Personal pride in your translation France Local time: 10:52 CET (GMT+1)
Native in: English | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training | | Specializes in: | | Tourism & Travel | Business/Commerce (general) | | International Org/Dev/Coop | Human Resources | | Education / Pedagogy | Cooking / Culinary | | General / Conversation / Greetings / Letters | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Real Estate | Other |
| Also works in: | | Management | Environment & Ecology | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Food & Dairy | | Nutrition | Government / Politics | | Marketing / Market Research | Economics | | Retail | Journalism | | Esoteric practices | Folklore | | History | Sports / Fitness / Recreation | | Media / Multimedia | Advertising / Public Relations | | Furniture / Household Appliances | Idioms / Maxims / Sayings | | Wine / Oenology / Viticulture |
More Less | | Questions answered: 472, Questions asked: 0 Easy / 9 PRO, PRO-level points: 551 | Sample translations submitted: 2French to English: Sales Brief Detailed field: Marketing / Market Research | Source text - French Les réactions cutanées et digestives
L’agneau et le bœuf provoquent des réactions cutanées et digestives chez le chien.(source : Martin A Etal, Cutaneous adverse reaction to lamb, beef, 2004)
XXXXX ne contient aucune protéines animales ! Pour limiter les risques d’intolérances alimentaires, la première étape est de sélectionner les protéines. XXXXX est basé sur l’exclusion des protéines animales pouvant altérer la digestion et favoriser les allergies du chien. Une composition de nutriments équilibrés pour les besoins et les sensibilités du chien.
| Translation - English Cutaneous and digestive adverse reactions
Lamb and beef can provoke cutaneous and digestive adverse reactions in dogs.(source: Martin A Etal, Cutaneous adverse reaction to lamb, beef, 2004)
XXXXX does not contain any animal protein! The first step in limiting the risk of dietary intolerance is in selecting the proteins. XXXXX is based on the exclusion of animal proteins which may affect digestion and encourage allergies in dogs. A balanced mix of nutriments for a dog's needs and sensitivities.
| French to English: Parnership agreement Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - French I.5. Engagement Commun
XXXXX et l’association partenaire s’engagent à la création d’un Comité de suivi. Ce Comité de suivi de l’application de la présente Convention sera crée sur une base paritaire. Il se réunira mensuellement et dès que nécessaire pour examiner l’état d’avancement du projet et communiquera un rapport de suivi aux représentants des deux parties. Le nombre de membres du Comité et sa composition seront décidés d’un commun accord par les deux parties. L’un des rôles du Comité de Suivi sera de coordonner étroitement les actions entreprises par les deux parties pour en accroître l’efficacité et en assurer la cohérence.
| Translation - English I.5. Joint Undertaking
XXXXX and the partner association undertake to set up a Monitoring Committee. The Monitoring Committee for this Agreement will be made up of representatives of the two parties. It will meet monthly and whenever necessary to review the project progress and to deliver a progress report to representatives of the two parties. The membership and composition of the Committee will be decided by joint agreement of the two parties. One of the roles of the Monitoring Committee will be to closely coordinate the actions undertaken by the two parties in order to maximise efficiency and ensure coherence.
|
More Less | | OTHER-Words Language Service | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Jan 2007. Became a member: Jul 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS, Wordfast | Wordfast Training for Beginners [download] | | Sheila Wilson endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
In addition to twelve years' experience in France teaching business English, I am a qualified French to English translator with two years' experience.
For four years I have run a monthly workshop for the French national job centre, helping jobseekers with their English language CV, covering letter and interview. I am therefore very experienced in the translation and adaptation of CVs and covering letters.
My other real areas of expertise are in tourism and hotel & catering (prime business areas here in the South of France), but I also handle real estate, educational and all general business translations.
I do not accept technical scientific, medical or engineering translations as I could not guarantee the quality. Providing a top-quality translation, not a minute after the agreed deadline, is very important to me, and I would rather turn down a job than fail on either count. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: French, English, CV, curriculum vitae, resume, job application, cover letter, covering letter, localization, localisation, tourism, campsite, camping, travel, hotel, restaurant, catering, caterer, cuisine, cooking, gastronomy, gourmet, estate agent, estate agency, real estate, property, business, trade, general, marketing, HR, human resources, personnel, administration, sales, commerce, commercial, education, pedagogy, diploma, certificate, document, environment, ecology, NGO, microfinance, microenterprise
This profile has received 735 visits in the last month, from a total of 386 visitors
Profile last updated Nov 20 |