Member since Feb '07 Working languages: English to Polish Polish to English German to Polish Polish to German | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Wojciech Kutta NA Local time: 10:54 CET (GMT+1)
Native in: Polish | |
The translation is an art. It is not a translation of words from one language to the second. Competence and knowledge are required which go much far beyond the best acquintance of a language. | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Sales | | Specializes in: | | Music | Law: Taxation & Customs | | Names (personal, company) | Linguistics | | Cosmetics, Beauty | IT (Information Technology) | | Transport / Transportation / Shipping | Media / Multimedia | | Computers: Software | Metrology |
| Also works in: | | Computers: Hardware | Science (general) | | Advertising / Public Relations | Management | | Manufacturing | Furniture / Household Appliances | | Geography | History | | Human Resources | International Org/Dev/Coop | | Law: Contract(s) | Paper / Paper Manufacturing | | Philosophy | Poetry & Literature | | Construction / Civil Engineering | Computers (general) | | Tourism & Travel | SAP | | Cinema, Film, TV, Drama | Electronics / Elect Eng | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Metallurgy / Casting | | Engineering (general) | Engineering: Industrial | | Marketing / Market Research | Mechanics / Mech Engineering | | Retail | Telecom(munications) | | Automotive / Cars & Trucks | Printing & Publishing |
More Less | English to Polish - Standard rate: 0.12 PLN per word / 40 PLN per hour Polish to English - Standard rate: 0.09 PLN per word | | Questions answered: 185, Questions asked: 0 Easy / 19 PRO, PRO-level points: 371 | Sample translations submitted: 1| English to Polish: MOTTO | Source text - English The translation is an art. It is not a translation of words from one language to the second. Competence and knowledge are required which go much far beyond the best acquintance of a language. | Translation - Polish TŁUMACZENIE JEST SZTUKĄ.
TO NIE TYLKO PRZEKŁAD SŁÓW Z JEDNEGO JĘZYKA NA DRUGI.
WYMAGA KOMPETENCJI I WIEDZY,
KTÓRE DALEKO WYKRACZAJĄ POZA NAJLEPSZĄ ZNAJOMOŚĆ JĘZYKA.
|
More Less | | Years of translation experience: 23. Registered at ProZ.com: Jan 2007. Became a member: Feb 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.translator-rzeszow.com | | English (DOC) | | | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: electronic musical instruments and equipment, owner manual, user guide, instrukcje obsługi elektronicznego sprzętu muzycznego, sprzęt audio i wideo, audio and video equipment, instrukcje obsługi sprzętu audio i wideo, music software, sound module, effects processor, hard disc recorder, muzyczne oprogramowanie komputerowe, ALESIS, BOSS, , DENON, DIGITECH, E-MU, EDIROL, ENSONIQ, FOSTEX, KAWAI, KORG, LEXICON, MARANTZ, ONKYO, ROLAND, RODGERS, SOUNDCRAFT, SONY, TECHNICS, YAMAHA.
Profile last updated Jun 11, 2008 |