The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Feb '07 Working languages: English to Polish Polish to English German to Polish Polish to German Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Wojciech Kutta NA Local time: 13:09 CET (GMT+1)
Native in: Polish | |
The translation is an art. It is not a translation of words from one language to the second. Competence and knowledge are required which go much far beyond the best acquintance of a language. | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Sales | | Specializes in: | | Computers: Software | Transport / Transportation / Shipping | | Law: Taxation & Customs | Music | | Metrology | Media / Multimedia | | Linguistics | IT (Information Technology) | | Cosmetics, Beauty | Names (personal, company) |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Marketing / Market Research | | Mechanics / Mech Engineering | Metallurgy / Casting | | Paper / Paper Manufacturing | Philosophy | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Printing & Publishing | | Retail | SAP | | Science (general) | Telecom(munications) | | Tourism & Travel | Computers (general) | | Management | Poetry & Literature | | Automotive / Cars & Trucks | Cinema, Film, TV, Drama | | Computers: Hardware | Construction / Civil Engineering | | Electronics / Elect Eng | Engineering (general) | | Engineering: Industrial | Furniture / Household Appliances | | Geography | History | | Human Resources | International Org/Dev/Coop | | Law: Contract(s) | Manufacturing |
More Less | | PRO-level points: 375, Questions answered: 190, Questions asked: 23 | Sample translations submitted: 1 | English to Polish: MOTTO | Source text - English The translation is an art. It is not a translation of words from one language to the second. Competence and knowledge are required which go much far beyond the best acquintance of a language. | Translation - Polish TŁUMACZENIE JEST SZTUKĄ.
TO NIE TYLKO PRZEKŁAD SŁÓW Z JEDNEGO JĘZYKA NA DRUGI.
WYMAGA KOMPETENCJI I WIEDZY,
KTÓRE DALEKO WYKRACZAJĄ POZA NAJLEPSZĄ ZNAJOMOŚĆ JĘZYKA.
| More Less | | Years of translation experience: 23. Registered at ProZ.com: Jan 2007. Became a member: Feb 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.translator-rzeszow.com | | English (DOC) | | About me No content specified | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: electronic musical instruments and equipment, owner manual, user guide, instrukcje obsługi elektronicznego sprzętu muzycznego, sprzęt audio i wideo, audio and video equipment, instrukcje obsługi sprzętu audio i wideo, music software, sound module, effects processor, hard disc recorder, muzyczne oprogramowanie komputerowe, ALESIS, BOSS, , DENON, DIGITECH, E-MU, EDIROL, ENSONIQ, FOSTEX, KAWAI, KORG, LEXICON, MARANTZ, ONKYO, ROLAND, RODGERS, SOUNDCRAFT, SONY, TECHNICS, YAMAHA.
Profile last updated Dec 28, 2011 |