Member since Apr '04 Working languages: Italian to French French to Italian | |  Christine Cramay Top quality is the road to success Arezzo, Toscana Local time: 03:28 CET (GMT+1)
Native in: French | | |
Freelancer and outsourcer, Verified member | | Blue Board: Christine Cramay | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Construction / Civil Engineering | Science (general) | | Art, Arts & Crafts, Painting | Insurance | | Finance (general) | Medical (general) | | Mechanics / Mech Engineering | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Law (general) | Investment / Securities |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Livestock / Animal Husbandry | | Management | Manufacturing | | Medical: Instruments | Military / Defense | | Nuclear Eng/Sci | Nutrition | | Poetry & Literature | Printing & Publishing | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Wine / Oenology / Viticulture | | Ships, Sailing, Maritime | Electronics / Elect Eng | | Journalism | International Org/Dev/Coop | | Agriculture | Cooking / Culinary | | Cosmetics, Beauty | Medical: Dentistry | | Economics | Energy / Power Generation | | Engineering (general) | Environment & Ecology | | Food & Dairy | Furniture / Household Appliances | | Government / Politics | History | | Human Resources | Law: Contract(s) |
More Less | | Questions answered: 3163, Questions asked: 649 Easy / 1793 PRO, PRO-level points: 6316 | 0 projects entered | 6 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Blanco Y Negro snc | Hidden | 5 | Professionalità, disponibilità e gentilezza: tre parole che riassumono il comportamento di quest'agenzia. Per i pagamenti: rapidi e puntuali. | ... | | Asiatis.com | Hidden | 5 | Jean-Philippe est une personne exquise. Tarifs prestations décents et paiements en temps voulu. 3 travaux de traduction effectués pour cette agence. L'une de mes agences préférées, sans aucun doute. | ... | | Cabinet Langues Vivantes - Patrick Merkel | Hidden | 5 | Contacts chaleureux et compliments reçus pour la qualité de mon travail. Paiements rapides. Que peut-on exiger de mieux? | ... | | A4 Traduction | Hidden | 5 | Excellente communication avec Hugues et Astrid, réactivité, paiement assez rapide et ponctuel, annoncé par un courriel de leur banque plus une note positive sur votre travail. Que demander de mieux | ... | | MultiLingual Traductions | Hidden | 5 | It's always a pleasure to work with Mélanie. Unquestionable human & professional qualities (good inter-personal skills, work monitoring), punctual with payments. If only everyone could be like her. | Many thanks Christine. It's a pleasure to work with you too! | | AMCONA, Inc. (formerly: Lilli Translations) | Hidden | 5 | I made a legal translation for Rob. The end client, a prestigious high fashion group, was very satisfied of my work. Apart from this, excellent communication, good rates and very fast payment. | ... |
More Less | Sample translations submitted: 5| Italian to French: Itinerario storico-archeologico Isola d'Elba/ itinéraire historico-archéologique Ile d'Elbe | Source text - Italian Percorso 1 - L’Elba occidentale dall’età dei metalli al V secolo a.C.
Pannello 1.1 L’Elba occidentale nell’Età dei Metalli
Mentre per l’età del Rame la presenza sull’isola di almeno un ricco insediamento è documentata dal sepolcreto della Grotta di S.Giuseppe (Rio nell’Elba), finora l’assenza di ritrovamenti per l’antica e la media età del Bronzo (XVIII-XIV secolo a.C.) appare sorprendente. La lacuna nella documentazione archeologica potrebbe però essere colmata da future ricerche proprio nella parte occidentale dell’isola, dove allineamenti di menhir (Case Vecchie e Sassi Ritti) e probabili sepolture dolmeniche (Sughere) indicano nel massiccio del Monte Capanne una concentrazione di monumenti megalitici che richiamano i meglio noti esempi della Corsica e della Sardegna.
Sono numerose invece in questa parte dell’isola le testimonianze della fine dell’età del Bronzo e della prima età del Ferro (X-VIII secolo a.C.). Gli abitati, concentrati intorno al Monte Capanne tra 600 e 700 metri di altitudine, sono ripari sotto roccia o capanne a pianta circolare con muri di pietre e copertura vegetale, come quelli scavati alla Madonna del Monte e a Monte Giove. I materiali documentano un’economia agropastorale: macine e macinelli per i cerali; bollitoi e fornelli per lavorare il latte; rocchetti, fuseruole e pesi da telaio per la filatura e la tessitura. La posizione elevata degli abitati sembra legata alla pastorizia ma anche a necessità difensive.
Ancora in questo periodo (X-IX secolo a.C.) la straordinaria concentrazione di “ripostigli” di utensili di bronzo trovati all’Elba prova la vitalità dell’isola e gli intensi rapporti con Corsica e Sardegna da una parte e costa tirrenica dall’altra.
Pannello 4.6 La Valle dei Mulini
Struttura del mulino
Tutti i mulini hanno un meccanismo di macinazione a pale orizzontali di antica tradizione: è meno potente di quello a pale verticali ma ha il vantaggio di essere molto semplice e assai meno ingombrante. Gli edifici sono infatti piccoli e con due soli ambienti, senza un deposito per le granaglie: al primo livello il “carceraio”, che ospita le pale e è coperto da volta a botte; al secondo, l’ambiente con la macina.
[…]
Bottaccio
Bacino a monte del mulino, che consentiva di accumulare acqua fino alla quantità necessaria alla macinazione. Occorrevano anche diversi giorni per riempirlo, ma la stessa acqua poteva teoricamente servire a tutti i mulini in successione. Ora molti bottacci sono riempiti di terra e trasformati in orti.
| Translation - French Parcours n° 1 – L’ouest de l’île d’Elbe de l’âge des métaux au Vème siècle avant JC
Panneau 1.1 L’ouest de l’île d’Elbe à l’Âge des Métaux
Alors qu’en ce qui concerne l’âge du Cuivre, la présence sur l’île d’au moins un peuplement important est attestée par la nécropole de la Grotta di San Giuseppe (Rio nell’Elba), l’absence, jusqu’ici, de découvertes concernant l’âge du Bronze ancien et moyen (XVIII-XIV siècle avant JC) paraît surprenante. Les lacunes de la documentation archéologique pourraient cependant être comblées par de futures recherches précisément dans la partie occidentale de l’île, où des alignements de menhirs (maisons anciennes et pierres dressées) et de probables sépultures dolméniques (chênes-lièges) indiquent dans le massif du Monte Capanne une concentration de monuments mégalithiques qui rappellent les exemples mieux connus de la Corse et de la Sardaigne.
En revanche, dans cette partie de l’île, les témoignages de la fin de l’âge du Bronze et du premier âge du Fer (X-VIII siècle avant JC) sont nombreux. Les agglomérations, concentrées autour du Monte Capanne entre 600 et 700 mètres d’altitude, sont des abris sous roche ou des cabanes de plan circulaire avec des murs de pierre et une couverture végétale, tels que celles qui ont été découvertes à la Madonna del Monte et à Monte Giove. Les matériels attestent une économie agro-pastorale : meules et molettes à céréales; bouilloires et fourneaux pour le travail du lait; bobines, fusaïoles et poids de métier à filer et à tisser. La position élevée des agglomérations semble liée à l’élevage des moutons, mais aussi à des nécessités de défense.
Toujours pendant cette période (X-IX siècle avant JC), la concentration extraordinaire de “remises” à outils en bronze trouvées sur l’île d’Elbe prouve la vitalité de l’île et les rapports intenses entre, d’une part, la Corse et la Sardaigne, et d’autre part, la côte tyrrhénienne.
Panneau 4.6 La Vallée des Moulins
Structure du moulin
Tous les moulins sont dotés d’un mécanisme de broyage à roues à aubes horizontales d’ancienne tradition, qui est moins puissant que celui à roues à aubes verticales, mais qui présente l’avantage d’être très simple et bien moins encombrant. Les constructions sont, en effet, petites et comportent deux chambres seulement, sans entrepôt à grains : au premier niveau, se trouve le “baticom”, qui abrite les roues à aubes et est couvert d’une voûte en berceau; au deuxième niveau, se trouve la chambre des meules.
[...]
Sas
Bassin en amont du moulin, qui permettait d’accumuler de l’eau jusqu’à la quantité nécessaire pour le broyage. Il fallait plusieurs jours pour le remplir, mais la même eau pouvait, en théorie, servir à tous les moulins qui se succédaient. À présent, de nombreux sas sont remplis de terre et transformés en jardins.
| | Italian to French: Botanica (flora dell'Arcipelago Toscano)/ Botanique (flore de l'Archipel toscan) | Source text - Italian La violaciocca (Matthiola incana), appartiene alla famiglia delle Cruciferae (Brassicaceae), che comprende più di 2000 specie di piante erbacee, alcune annuali, altre perenni. Caratteristico della famiglia è il frutto, che è una siliqua, più o meno grande, a seconda delle dimensioni della pianta.
Appartiene alla famiglia delle Solanaceae, questa bella pianta, il giusquiamo bianco (Hyoscyamus albus), cresce anche tra le macerie e ai margini di terreni coltivati. Ha larghe foglie ovato-lobate ricoperte di peluria e fiori a forma di campanula. Nel giusquiamo bianco i fiori presentano una corolla gialla all’esterno, giallo più pallido all’interno e color porpora in fondo.
Il malvone maggiore (Lavatera arborea) della famiglia delle Malvaceae, cresce spontanea sulle rupi marittime, ma si può incontrare anche tra i ruderi o lungo le strade. Presenta larghe foglie pelose e ricche di mucillagine. In condizioni favorevoli il suo fusto legnoso può raggiungere anche un’altezza di 3 metri e i suoi fiori sono molto apprezzati dagli insetti.
La parietaria (Parietaria judaica), della famiglia delle Urticaceae, è una piccola pianta erbacea ricoperta di peluria. Comunissima spunta nelle fessure delle rocce e ai bordi delle strade.
Pianta erbacea perenne della famiglia delle Cucurbitaceae, il cocomero asinino (Ecballium elaterium) ha un fusto strisciante e coperto di peli ruvidi. I fiori di colore giallo chiaro sono situati nell’ascella delle foglie. Il frutto giunto a maturità si stacca dalla pianta e proietta i semi insieme alla mucillaggine che li avvolge a una notevole distanza, mentre la capsula ormai vuota, per reazione si sposta dalla parte opposta.
[…] Anche le bocche di leone hanno foglie lineari. Sono piante erbacee perenni, cespugliose col fusto legnoso alla base. Appartengono alla famiglia delle Scrophulariaceae, famiglia che comprende circa 2000 specie, soprattutto di piante erbacee perenni.
La bocca di leone gialla (Anthirrhinum latifolium) cresce su rupi e muri, i suoi fusti portano infiorescenze di fiori giallo chiaro e leggere venature rosse sul labbro superiore. Si tratta della specie più comune.
La bocca di leone comune (Anthirrhinum majus) presenta invece infiorescenze di colore purpureo riunite in lunghe spighe, il fusto è lignificato alla base, eretto e generalmente poco ramoso. Le foglie sono lanceolate, di colore verde scuro.
[…] L’Agave americana proviene dalle zone calde e desertiche dell’America centrale. Ha lunghe foglie a forma di spada di colore verde bluastro, spesse e carnose che si diramano da una rosetta centrale. Fu introdotta in Italia nel XVI secolo, proprio in Toscana. | Translation - French La giroflée (Matthiola incana), appartient à la famille des Crucifères (Brassicacées), qui comprend plus de 2000 espèces de plantes herbacées, certaines annuelles, d'autres vivaces. Ce qui est caractéristique de cette famille, c'est le fruit, une silique, fruit plus ou moins grand, suivant les dimensions de la plante.
Appartient à la famille des Solanacées, cette belle plante qu'est la jusquiame blanche (Hyoscyamus albus) et qui pousse aussi dans les décombres et en bordure des terrains cultivés. Celle-ci présente de larges feuilles ovées et lobées recouvertes de duvet et des fleurs en forme de campanule. Les fleurs de la jusquiame blanche offrent une corolle jaune à l'extérieur, d'un jaune plus pâle à l'intérieur et d'une couleur pourpre au fond.
La mauve royale (Lavatera arborea) de la famille des Malvacées, pousse spontanément sur les rochers maritimes, mais on peut aussi la rencontrer au milieu des ruines ou le long des routes. Elle présente de larges feuilles pelucheuses et riches en mucilage. Dans des conditions favorables, sa tige ligneuse peut même atteindre une hauteur de 3 mètres et ses fleurs sont très prisées des insectes.
La pariétaire (Parietaria judaica), de la famille des Urticacées, est une petite plante herbacée recouverte de duvet. Très commune, elle pousse dans les fissures des rochers et en bordure des routes.
Plante herbacée vivace de la famille des Cucurbitacées, le concombre d'âne (Ecballium elaterium) a une tige rampante couverte de poils rêches. Les fleurs de couleur jaune clair sont situées dans l'aisselle des feuilles. Le fruit arrivé à maturité se détache de la plante et projette ses graines avec le mucilage qui les enveloppe à une distance notable, tandis que la capsule désormais vide, se déplace par réaction de l'autre côté.
[...] Les mufliers ont également des feuilles linéaires. Ce sont des plantes herbacées vivaces, broussailleuses avec une tige ligneuse à la base, qui appartiennent à la famille des Scrofulariacées, famille qui comprend environ 2000 espèces, surtout de plantes herbacées vivaces.
Le muflier à larges feuilles (Antirrhinum latifolium) pousse sur des rochers et des murs, ses tiges portent des inflorescences de fleurs jaune clair et de légères nervures rouges sur la lèvre supérieure. Il s'agit de l'espèce la plus commune.
Le grand muflier (Antirrhinum majus) présente, lui, des inflorescences de couleur pourpre réunies en longs épis, sa tige est lignifiée à la base, dressée et généralement peu rameuse. Ses feuilles sont lancéolées, de couleur vert sombre.
[...] L’agave d'Amérique provient des régions chaudes et désertiques de l'Amérique centrale. Elle a de longues feuilles en forme d'épée de couleur vert-bleuâtre, épaisses et charnues qui se ramifient à partir d'une rosette centrale. Elle fut introduite en Italie au XVIème siècle, précisément en Toscane.
| | Italian to French: Archeologia/archéologie - Il Circo Romano (Massenzio)/ Le Cirque romain (Maxence) | Source text - Italian Il palco (pulvìnar) imperiale (fig. 19) è posizionato esattamente nel punto in cui un corridoio, lungo m 190 circa, di collegamento con l’aula basilicale del palazzo, interseca la parete sinistra del circo: si tratta dell'unico palco imperiale circense conservato, direttamente dipendente dal quartiere residenziale dell’imperatore. Attraverso una porta, che si apriva nell'abside terminale dell'ambulatio, si passava in una grande stanza circolare, alla quale si poteva accedere anche dall'esterno mediante una scala - oggi scomparsa - ma disegnata da Pirro Ligorio (fig. 20a-b) . Il collegamento del suggestum con la cavea del circo era realizzato con un soppalco sostenuto da 4 muri trasversali, posti tra il muro di terrazzamento dell’ambulacro del palazzo e la parete sinistra del circo, di cui rimangono solo le impronte; il pulvinare si affacciava sul circo con un prospetto quasi certamente colonnato (fig.21).
Il palco dei giudici di gara (pulvìnar iudicum) è inserito nella gradinata del lato destro della cavea sulla pista di andata: ha due scalette di collegamento con l'arena e due piedistalli, che probabilmente servivano per sostenere i premi delle gare: si tratta di una struttura con copertura sorretta da colonne, alla quale si affiancano ambienti sul retro per il riposo . Da notare che si trova nel punto di massima larghezza della pista e forma con i carceres un angolo che permetteva una maggiore visibilità della pista da parte dei giudici di gara (figg. 22-23a-b).
La struttura del circo è in opera listata o vittata, cioé a ricorsi alternati di mattoni e tufelli, caratteristica degli edifici della Roma del IV secolo, mentre per le strutture portanti venne utilizzata l'opera laterizia . Più trascurata e meno regolare di quella del vicino mausoleo, sembra confermare l'ipotesi che il circo sia stato costruito per ultimo .
[…] Le metae, poste alle estremità dell’euripus, sono due strutture semicircolari in opera listata, all'interno delle quali si trova una piccola stanza. Sulle mete erano collocati i tre tradizionali coni marmorei con basamenti in muratura rivestita in marmo. L’altezza totale dei coni è di circa m 5,40: alcuni frammenti dei coni in marmo bianco sono ancora sparsi sulla pista (fig. 27a-b-c-).
| Translation - French La tribune impériale (pulvìnar) (fig. 19) est positionnée exactement à l’endroit où un couloir de communication (de 190 m de long environ) avec la salle basilicale du palais coupe le mur gauche du cirque : il s’agit de l’unique tribune impériale de cirque conservée et dépendant directement du quartier résidentiel de l’empereur. Par une porte, qui s’ouvrait dans l’abside terminale de l’'ambulatio, on passait dans une grande salle circulaire, à laquelle on pouvait accéder de l’extérieur également grâce à un escalier – aujourd’hui disparu – mais dessiné par Pirro Ligorio (fig. 20a-b) . La communication du suggestum avec la cavea du cirque était réalisée avec une soupente soutenue par 4 murs transversaux, situés entre le mur d’étagement du promenoir du palais et le mur gauche du cirque, dont il ne reste que les empreintes; le pulvinar donnait sur le cirque avec une perspective ornée de colonnes (fig.21).
La tribune des juges de course (pulvìnar iudicum) est insérée dans les gradins du côté droit de la cavea, sur la piste d’aller : elle est dotée de deux petits escaliers de communication avec l’arène et de deux piédestaux, qui servaient probablement à soutenir les prix des courses : il s’agit d’une structure ayant une couverture soutenue par des colonnes et flanquée d’espaces de repos à l’arrière . Il faut signaler qu’elle se trouve à l’endroit le plus large de la piste et qu’elle forme, avec les carceres, un angle qui permettait aux juges de course d’avoir plus de visibilité (fig. 22-23a-b).
La structure du cirque est en opus listatum ou vittatum, c’est-à-dire à assises alternées de briques et de moellons de tuf, caractéristique des édifices de la Rome du IVème siècle, tandis que pour les structures portantes on utilisait l’opus latericium . Plus négligée et moins régulière que la structure du mausolée voisin, ceci semble confirmer l’hypothèse que le cirque a été construit en dernier .
[...] Les metae, situées aux extrémités de l’euripus, sont deux structures semi-circulaires en opus listatum, à l’intérieur desquelles se trouve une petite pièce. Sur les bornes étaient placés les trois cônes en marbre traditionnels dotés de socles en maçonnerie revêtue de marbre. La hauteur totale des cônes est d’environ 5,40 m : quelques fragments de ces cônes en marbre blanc sont encore disséminés sur la piste (fig. 27a-b-c-).
| | Italian to French: Gara d'appalto (architettura/ edile)/ appel d'offre (architecture/ bâtiment) | Source text - Italian OGGETTO : Ordine nr. per prestazioni professionali
Progettazione Architettonica, Strutturale e Impiantistica di tipo Preliminare, Definitivo ed Esecutivo, Supervisione Artistica dell’Edificio previsto nella Fondiaria ... b dal P.I.I. Piano Integrato di Intervento dell’Area XXX del Comune di Milano.
Commessa : Milano XXX
La sottoscritta MILANO XXX S.p.A. (qui di seguito denominata Committente) conferma a ATELIER XXX (qui di seguito denominato Contraente) l’incarico oggetto del presente Ordine, relativo all’iniziativa riguardante la realizzazione di un Edificio previsto nella fondiaria … b, avente le seguenti caratteristiche:
Consistenza della fondiaria:
• Superficie fondiaria – mq. 10.953
Consistenza del fabbricato:
• S.L.P. destinazione ricettivo mq. 21.000 ( livelli 8) Hotel di lusso con 150/180 camere.
• S.L.P. destinazione commerciale/compatibile mq. 6.000 ( livello 0 e livello +1) (n°26/28 negozi)
• Parcheggi Pertinenziali mq. 17.000, (livello -2) , (livello -1).
Per un totale di S.L.P. pari a mq. 27.000.
Tali superfici dovranno essere allocate in un fabbricato che si deve sviluppare per un numero massimo di piani 6/8.
I parcheggi saranno posizionati su due livelli interrati.
L’intervento prevede anche la progettazione e la realizzazione della piazza di pertinenza (arredo urbano e sistemazione a verde) all’interno della superficie fondiaria di mq 6.500 circa.
12. PRESTAZIONI ESCLUSE
Restano ovviamente escluse dal presente Ordine le seguenti attività :
- pratiche per Permesso di Costruire/DIA
- pratiche per prevenzione incendi e valutazione impatto acustico ed ambientale
- direzione lavori
- coordinamento della sicurezza sia in fase progettuale che esecutiva
restando però a carico del Contraente l’utilizzo consapevole delle informazioni così acquisite.
18. TRASFERIMENTO DEL PRESENTE ORDINE A SOCIETA’ SUBENTRANTE
Nel caso in cui la Committente decidesse di cedere ad altra Società parte o tutta l’Iniziativa Immobiliare oggetto del presente Ordine, la Committente stessa si impegna a trasferire alla Società subentrante anche gli obblighi assunti nei confronti del Contraente in merito alle prestazioni professionali affidategli con il presente Ordine, comunicando preventivamente al Contraente, per iscritto a mezzo raccomandata A.R., il nominativo di tale Società e la data effettiva della cessione.
Nel caso in cui la Società subentrante non accettasse tale trasferimento, la Committente si impegna sin d’ora a corrispondere al Contraente un indennizzo pari al 20% (venti per cento) della quota del Corrispettivo pattuito corrispondente alle prestazioni non ancora eseguite alla data della cessione dell’Iniziativa Immobiliare.
| Translation - French OBJET : Commande n° pour prestations professionnelles
Projet d’architecture, des structures et des installations divisé en avant-projet, projet définitif et projet d’exécution, Supervision artistique de l’édifice prévu sur la parcelle foncière ... b par le P.I.I. (Programme Intégré d’Intervention) de la zone XXX de la Commune de Milan.
Marché : Milano XXX
La soussignée MILANO XXX S.p.A. (ci-après dénommée Maître d’ouvrage) confirme à l’ATELIER XXX (ci-après désigné Contractant) la mission objet de la présente commande, relative à l’initiative concernant l’exécution d’un édifice prévu sur la parcelle foncière ... b, ayant les caractéristiques suivantes :
Consistance de la parcelle foncière :
• Surface foncière – 10953 m2
Consistance du bâtiment :
• S.H.O.B. destination zone d’accueil 21000 m2( 8 niveaux) Hôtel de luxe avec 150 à 180 chambres.
• S.H.O.B. destination commerciale/compatible 6000 m2 ( niveau 0 et niveau +1) (26 à 28 magasins)
• Parkings y attenants 17000 m2 (niveau -2) , (niveau -1).
Pour un total de S.H.O.B. égal à 27000 m2.
Ces surfaces devront être situées dans un bâtiment devant se développer sur un nombre maximum de 6 à 8 étages.
Les parkings seront positionnés sur deux niveaux souterrains.
L’intervention prévoit également le projet et l’exécution de la place y attenante (mobilier urbain et aménagement d’espaces verts) au sein de la surface foncière de 6500 m2 environ.
12. PRESTATIONS EXCLUES
Sont évidemment exclues de la présente commande les activités suivantes :
- démarches liées au permis de construire / à la déclaration d'ouverture de chantier (DOC)
- démarches liées à la prévention des incendies et à l'évaluation de l'impact acoustique et environnemental
- maîtrise d'oeuvre
- coordination de la sécurité tant en phase de projet qu’en phase d'exécution
l'utilisation consciente des informations ainsi acquises restant cependant sous la responsabilité du Contractant.
18. TRANSFERT DE LA PRÉSENTE COMMANDE À UNE SOCIÉTÉ LUI SUCCÉDANT
Dans le cas où le Maître d’ouvrage déciderait de céder à une autre Société tout ou partie de l'Initiative Immobilière objet de la présente commande, le Maître d’ouvrage s'engage à transférer également à la Société succédant au Maître d’ouvrage, les obligations prises à l'égard du Contractant, en ce qui concerne les prestations professionnelles qui lui ont été confiées par la présente commande, en communiquant préalablement au Contractant, par écrit et par lettre recommandée avec accusé de réception, le nom de cette Société et la date effective de la cession.
Dans le cas où la Société succédant au Maître d’ouvrage n'accepterait pas ce transfert, le Maître d’ouvrage s'engage dès à présent à verser au Contractant une indemnisation égale à 20% (vingt pour cent) du pourcentage de la contrepartie convenue correspondant aux prestations qui n'ont pas encore été exécutées à la date de la cession de l'Initiative Immobilière.
| | Italian to French: Gastronomia (menu)/ Gastronomie (menus) | Source text - Italian A Vostra scelta . . .
Gli antipasti
Astice gratinato alle spezie
con insalata di Quinoa allo zenzero e yogurt
Code di scampi al coriandolo fresco e limone verde
con mango e barbabietola in agrodolce
Crocchette di baccalà mantecato e composizione di pomodoro,
germogli e caviale
Scaloppa di fegato grasso d'anatra cotta in brodo alla menta,
con una variazione di asparagi
I primi
Tagliatelle farcite di ricotta e bietola
con code di gamberi rosolate e capperi caramellati
Risotto come un "Cacciucco”
Spaghetti alla chitarra con zucchine, fiori di zucca,
salsiccia sgranata e Raveggiolo
Doppi ravioli farciti di faraona e di burrata;
fonduta di Parmigiano Reggiano con sugo d'arrosto e timo
I pesci
Filetti di triglie gratinati in un pane alle erbe,
con purea di melanzana all'aglio
e salsa di melanzane affumicate
Noci e frangette di capesante; zuppa di pesce allo zafferano,
crostini al prezzemolo e cozze fritte
Branzino in crosta di mandorle e uvetta,
con asparagi al lardo e zabaione all'aceto balsamico
Coda di rospo farcita di fegato grasso,
peperoni marinati e insalata di sedano al basilico
Le carni
Costata di vitello in casseruola,
con mozzarella fritta e petali di pomodoro all'origano
Piccione alla diavola con fagiolini, pancetta e cipolline
Anatra allo spiedo con purea di patate e mele,
salsa di capperi e cioccolato
Cosciotto d'agnello arrosto con il suo carrè gratinato,
fagioli stufati alla salvia e scorzanera per due persone
. . . . . .
I formaggi italiani dal carrello
I nostri dolci
Un sasso nel deserto: gelato e cremoso di cioccolato al latte,
con frutto della passione, albicocca candita e liquirizia
Semifreddo di melone variegato alla menta,
cubetti di melone al basilico e lime, cristalli alla violetta
Piña colada a sorpresa:
semifreddo all'ananas con toffee al rum e noce di cocco
La pesca:
sciroppata e ghiacciata; con gelato alla vaniglia;
biscotto e salsa ai lamponi; caramello al liquore di nocciola
Il Prato:
granella di biscotto al tè verde, gelatina alla menta,
yogurt e gelato al basilico
Gioco sulla Nutella, con brioche fritta e ribes
Spirale al limone, purea di more su gelatina al cocco
e sorbetto di limone ricoperto con perle di more
Puzzle floreale :
mousse al tè di fragoline, panna cotta al carcadé,
bavarese alla lavanda, biscotto alla rosa,
gelatina alla camomilla, salsa bianca alla vaniglia
Assortimento di gelati e sorbetti secondo la nostra fantasia
Chef di pasticceria: L. F.
| Translation - French À la carte . . .
Les hors-d’œuvre
Homard gratiné aux épices
avec salade de quinoa au gingembre et au yaourt
Queues de langoustines au coriandre frais et au citron vert
avec mangues et betteraves à l’aigre-douce
Croquettes de brandade sur composition de tomates, pousses et caviar
Escalope de foie gras de canard cuite dans un bouillon à la menthe, avec variation d’asperges
Les entrées
Tagliatelles farcies à la ricotta et aux bettes
avec queues d’écrevisses rissolées et câpres caramélisées
Risotto comme un "Cacciucco”
Spaghettis à la “guitare” avec courgettes, fleurs de courge,
saucisse égrenée et Raveggiolo
Raviolis doubles farcis à la pintade et à la Burrata;
fondue au Parmigiano Reggiano avec jus de rôti et thym
Les poissons
Filets de rougets gratinés sur pain aux herbes,
avec purée d’aubergine à l’ail
et sauce d’aubergines fumées
Noix et barbules de Saint-Jacques ; soupe de poisson au safran,
crostini au persil et moules frites
Loup en croûte d’amandes et raisins secs,
avec asperges au lard et sabayon au vinaigre balsamique
Lotte farcie au foie gras,
poivrons marinés et salade de céleri au basilic
Les viandes
Côte de veau en casserole,
avec mozzarelle frite et pétales de tomate à l’origan
Pigeon à la crapaudine avec haricots verts, lard maigre et oignons grelots
Canard à la broche avec purée de pommes de terre et pommes,
sauce aux câpres et chocolat
Gigot d’agneau rôti avec son carré gratiné,
haricots étuvés à la sauge et scorsonère pour deux personnes
. . . . . .
Assortiment de fromages italiens servis au chariot
Nos desserts
Une pierre dans le désert : glace et crémeux au chocolat au lait,
avec fruits de la passion, abricots confits et réglisse
Parfait au melon marbré à la menthe,
petits cubes de melon au basilic et lime, cristaux à la violette
Piña colada surprise :
parfait à l’ananas avec toffee au rhum et noix de coco
La pêche :
au sirop et glacée; avec glace à la vanille;
biscuit et sauce aux framboises; caramel à la liqueur de noisette
Le Pré :
miettes de biscuit au thé vert, gelée à la menthe,
yaourt et glace au basilic
Jeu sur le Nutella, avec brioche frite et groseilles
Spirale de citron, purée de mûres sur gelée à la noix de coco
et sorbet au citron recouvert de perles de mûres
Puzzle floréal :
mousse au thé parfumé aux fraises des bois, panna cotta à l’hibiscus,
bavarois à la lavande, biscuit à la rose,
gelée à la camomille, sauce blanche à la vanille
Assortiment de glaces et sorbets au gré de notre fantaisie
Chef de pâtisserie : L. F.
|
More Less | Agriculture, Divers IT-FR, Glossaire Architecture, Glossaire Automobile, Glossaire Bâtiment/Construction, Glossaire Comptabilité, Glossaire Finance/Assurances, Glossaire Juridique , Glossaire Littéraire, Glossaire maritime, Glossaire médical, Glossaire Sciences sociales/politiques, Glossaire Technique, Glossaire Tourisme, Glossaire tourisme et histoire/géographie, Glossaire Transports, Glossaire Vins/Oenologie et Cuisine/Gastronomie, Legal glossary, Miscellaneous More Less | | Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Nov 2003. Became a member: Apr 2004. | | | N/A | | SFT, ATLF | | KONtexti-Net | | Adobe Acrobat, Microsoft Word, Microsoft Excel, Powerpoint | | English (PDF) | | Christine Cramay endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: finance, fonds d'investissement, sicav, opcvm, assurance, réassurance, banque, comptabilité, affacturage/ factoring, juridique, contrats, actes notariés, actes d'assignation, jugements, fusion de sociétés, édition, littérature, fiction, sociologie, art, histoire, archéologie, biographies, politique, défense, architecture, appels d'offres, manuels d'utilisation, machines-outils, environnement, énergies renouvelables, géothermie, solaire, biomasse, climatisation, chauffage, domotique, oenologie, vins, gastronomie, cuisine, sites Web, agro-alimentaire, agriculture, cosmétiques, médecine, médecine vétérinaire, dentisterie, pharmacie, botanique, nature
This profile has received 702 visits in the last month, from a total of 257 visitors
Profile last updated Aug 24 |