Working languages:
German to Spanish
Spanish to German

Fabienne Kelbel
Professional translation service

Las Palmas de Gran Canaria, Canarias, Spain
Local time: 02:32 CEST (GMT+2)

Native in: German Native in German, Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive entries
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization
Expertise
Specializes in:
Engineering (general)Engineering: Industrial
Environment & EcologyJournalism
Law (general)Law: Contract(s)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsMechanics / Mech Engineering
Energy / Power GenerationMedical (general)

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 501, Questions answered: 183, Questions asked: 234
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Bachelor's degree - University of Las Palmas de Gran Canaria
Experience Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Jan 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Spanish (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, verified)
Spanish to German (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, verified)
Memberships Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales
TeamsI N E X T R A N _ translation services & software localisation , textpartner
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, STAR Transit
Website http://www.fk-translations.com
CV/Resume Spanish (PDF), English (PDF), German (PDF)
Professional practices Fabienne Kelbel endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
ESPAÑOL

Traductora Licenciada/Intérprete Jurado de alemán/ Intérprete judicial

Mi nombre es Fabienne Kelbel y me licencié en Traducción e Interpretación en la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria en junio de 2005.
En 2006 fui nombrada Intérprete Jurado de alemán/español por el Ministerio de Asuntos Exteriores del Gobierno de España.
En el año 2007, estuve contratada como profesora asociada en la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, donde impartí las clases de "Taller de Traducción Económico-Jurídico inverso (español-alemán) y Lengua BII: alemán

Desde enero de 2006 y me dedico completamente como traductora/intérprete freelance autónoma a esta profesión y trabajo para diversas empresas nacionales e internacionales. Por otro lado, trabajo de intérprete judicial para la Administración de Justicia de Gran Canaria, asistiendo en los jucios y declaraciones a aquellos ciudadanes de habla alemana.

Mis campos de especialización son el jurídico (contratos, escrituras, testamentos, poderes) y el técnico (manuales de empleo, tecnologías de la información, energía renovables, etc.). No obstante, también tengo experiencia en el campo médico, en el sector del periodismo y en los certificados de académicos.

Entre mis servicios también se encuentra la interpretación bilateral, simultánea y consecutiva. Acompaño a clientes particulares y a empresas a notarías, juzgados, abogados, autoridades, negociaciones, etc.

En caso de que pudiera serles útil, no dude en ponerse en contacto conmigo.
Más información en: www.activatraduccion.es

***Resumen Formación académica***

Septiembre 2001 - Junio 2005

Licenciatura en Traducción e Interpretación: especialidad alemán/español

lingüística, traducción general, traducción especializada económica-jurídica, traducción especializada científico-técnica, traducción especializada humanística y literaria, interpretación simultánea, interpretación consecutiva, documentación, informática aplicada a la traducción
Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria


07/2006
Certificado de Aptitud Pedagógica (CAP)
Fundación Canaria ICSE, Centro Superior de Estudio

Febrero 2006
Nombramiento de intérprete jurado de alemán
Ministerio de Asuntos Exteriores


-------------------------------------------------------------------------------------------------------

DEUTSCH

Mein Name ist Fabienne Kelbel und ich habe in Las Palmas de Gran Canaria den Studiengang Übersetzen und Dolmetschen (Spanisch-Deutsch) absolviert.

Im Jahr 2006 wurde ich vom spanischen Aussenministerium als vereidigte Übersetzerin der Sprachen Deutsch und Spanisch ernannt.
2007 war ich als Gastdozentin an der Universität von Las Palmas de Gran Canaria angestellt. Dort habe ich die Fächer "Fachübersetzung Wirtschaft und Recht" und "Deutsch als Fremdsprache" unterrichtet.

Seit Januar 2006 bin ich als selbständige Freelance-Übersetzerin auf Gran Canaria tätig und erledige Übersetzungen für zahlreiche internationale sowie spanische Unternehmen.

Meine Fachgebiete sind Recht (Verträge, Urkunden, Geschäftbedingungen, usw.) und Technik (Bedienungsanleitungen, IT, Erneuerbare Energien, usw.), ich übersetze jedoch auch in den Bereichen Medizin (Attest, Packungsbeilagen, Arztberichte, usw.), Software und Journalismus.

Meine Devise ist ein professioneller Service und das Ergebnis sind zufriedene Kunden. Sollte ich Ihnen weiter helfen können, setzen Sie sich bitte mit mir in Verbindung.

Mehr Info auf meiner Web: www.fk-translations.com

****Berufserfahrung****

09/2006 → Freelance Übersetzerin/Dolmetscherin
Vereidigte Übersetzerin (DE-ES;ES-DE)
Gerichtsdolmetscherin der Amts- und Landgerichte von Gran Canaria,


03/2009-07/2009: Gastdozentin an der Universität von Las Palmas de Gran Canaria.
Vorlesungen: "Fachübersetzung Wirtschaft und Recht" und "Deutsch als Fremdsprache"


21/07/2005 - 05/09/2006
Notariatsangestellte
Ausarbeitung und Übersetzung der notariellen Urkunden (Testamente, Kaufveträge, Vollmachten, etc.), Dolmetschen.


***Schul- und Berufsbildung***

September 2001 - Juni 2005
Dimplomübersetzerin und -Dolmetscherin in den Sprachen Spanisch/Deutsch
Universität von Las Palmas de Gran Canaria, Spanien.

Hauptfächer: Beglaubigte Übersetzung, Fachübersetzungen (Wissenschaft, Technik, Recht und Wirtschaft), Simultan- und Konsekutivdolmetschen, Terminologie, übersetzungsrelevante Software-Produkte (CAT-Tools)


2006: Staatlich bestellte Übersetzerin/Dolmetscherin: Spanisch-Deutsch
(Außenministerium der spanischen Regierung)

2006: Lehramtbefähigung (CAP)
Hauptfächer: Psychologie, Pädagogik
Name und Art der Bildungs- oder Ausbildungseinrichtung: ICSE (Instituto Canario Superior de Estudio), Las Palmas, Spanien

Februar 1999 - 2001
Allgemeine Hochschulreife, Abschluss mit Summa cum laude
Gymnasium I.B. Tomás Morales, Las Palmas, Spanien

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

ENGLISH

Work experience

2006-present
Free-lance translator (sworn translations, technical translations) and court interpreter
2005/2006
Employee at a Notary’s Office (translation a interpreting of legal contracts, wills, powers of attorney, etc.)

Education and training

2006
Sworn Translator and Interpreter of German (Ministry of Foreign Affairs - Spain)

2006
Certificate of Teaching Capability (C.A.P.), ICSE

2001/2005
Degree in Translation and Interpreting (Spanish, German and English)
Las Palmas de Gran Canaria University (Spain)

Personal skills and competences:

Trados
PractiCount and Invoice
CAT tools
STAR Transit

Fields:
Law
Technical (Specialized in renewable energy)
Medical
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 505
PRO-level pts: 501


Top languages (PRO)
German to Spanish275
Spanish to German226
Top general fields (PRO)
Law/Patents255
Tech/Engineering91
Other60
Bus/Financial31
Social Sciences24
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)158
Law: Contract(s)53
Mechanics / Mech Engineering43
Education / Pedagogy28
Real Estate28
Engineering: Industrial16
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs15
Pts in 26 more flds >

See all points earned >
Keywords: translations of contracts, sworn translations german, power of attorney, wills, beglaubigte Übersetzungen, Erbschein, Verträge, Vollmacht, Testament, Urkunde, Fachtextübersetzung, Gerichtsdolmetschen, vereidigter Übersetzer, traducciones jurídicas, traducciones judiciales, intérprete jurado de alemán, intérprete judicial, contratos, testamentos, escrituras, compraventas, certificaciones, traducción especializada, textos técnicos, Sonnenenergie, Dünnschichtfilm, Fotovoltaik, Solarmodul, Erneuerbare Energien, traductor oficial, turismo, folletos, páginas web, localización, specialized in renewable energy and energy efficiency


Profile last updated
Mar 13, 2015



More translators and interpreters: German to Spanish - Spanish to German   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs