Working languages: Greek to FrenchLatin to GreekGreek (Ancient) to French | André Charbonnet Notre spécialité : la Grèce Athens, Greece Local time: 14:59 EET (GMT+2)
Native in: French | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcription | | Specializes in: | | Anthropology | Art, Arts & Crafts, Painting | | Cinema, Film, TV, Drama | Cooking / Culinary | | Education / Pedagogy | History | | Linguistics | Poetry & Literature | | Archaeology |
| Also works in: | | Business/Commerce (general) | Journalism | | Tourism & Travel | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Psychology | Law (general) | | Law: Contract(s) | Government / Politics | | Geography | Folklore | | Finance (general) | Economics | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | EUR | | Questions answered: 3 | Sample translations submitted: 1 Greek to French: Référé en droit grec Detailed field: Law (general) | Source text - Greek ΜΕΜΟ: ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΙΣΤΙΚΩΝ ΜΕΤΡΩΝ ΣΤΟ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ
Άρθρο 693 ΚπολΔ: «1. Αν το ασφαλιστικό μέτρο έχει διαταχθεί πριν από την άσκηση της αγωγής για την κύρια υπόθεση, ο αιτών οφείλει, μέσα σε τριάντα ημέρες από την έκδοση της απόφασης η οποία διατάσσει το ασφαλιστικό μέτρο, να ασκήσει αγωγή για την κύρια υπόθεση, εκτός αν το δικαστήριο όρισε κατά την κρίση του μεγαλύτερη προθεσμία για την άσκηση της αγωγής.
2. Αν παρέλθει άπρακτη η προθεσμία της παραγράφου 1 αίρεται αυτοδικαίως το ασφαλιστικό μέτρο, εκτός αν ο αιτών μέσα στην προθεσμία αυτή πέτυχε την έκδοση διαταγής πληρωμής.
3. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 2 του άρθρου αυτού δεν εφαρμόζονται αν πρόκειται γα τα ασφαλιστικά μέτρα τα οποία έχουν διαταχθεί με κοινή συναίνεση όλων των διαδίκων».
Σύμφωνα με το άρθρο 728 παρ. 1α ΚπολΔ «Το δικαστήριο μπορεί να επιδικάσει προσωρινά, ως ασφαλιστικό μέτρο, εν όλω ή εν μέρει απαιτήσεις συνεισφοράς για τις ανάγκες της οικογένειας ή διατροφής οφειλόμενης από το νόμο, από σύμβαση ή από διάταξη τελευταίας βούλησης»
Την προσωρινή επιδίκαση νομιμοποιείται να ζητήσει ο φερόμενος ως δικαιούχος της απαίτησης. (Κεραμέας/Κονδύλης/Νίκας, Ερμηνεία Κπολ.Δ 2000 σελ. 1423). Εν προκειμένω δικαιούχος της απαίτησης είναι η σύζυγος (1442 ΑΚ).
Ο υπόχρεος διατροφής δεν μπορεί να καταθέσει αίτηση ασφαλιστικών μέτρων, με την οποία να ζητά να μην καταβάλει διατροφή στη σύζυγο, γιατί δεν του παρέχεται τέτοια δυνατότητα από το Νόμο.
| Translation - French MÉMO : LA QUESTION DU RÉFÉRÉ DANS LE DROIT HELLÉNIQUE
Article 693 du Code de procédure civile : « 1. Si le référé a été ordonné avant que soit exercée l’action pour l’affaire principale, le demandeur doit, dans un délai de trente jours à compter du prononcé de la décision qui ordonne le référé, exercer une action pour l’affaire principale, sauf si le tribunal a fixé de son propre chef un délai plus long pour l’exercice de ladite action.
2. Si le délai du paragraphe 1 échoit sans effet, le référé est suspendu d’office, sauf si le demandeur a obtenu dans le délai en question l’émission d’un ordre de paiement.
3. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 du présent article ne s’appliquent pas s’il s’agit de référé ordonné suite à un consentement mutuel de toutes les parties. »
Conformément à l’article 728 par. 1a du Code de procédure civile « Le tribunal peut adjuger à titre provisoire, au titre de référé, en tout ou en partie, les prétentions de contribution aux besoins de la famille ou de pension due de par la loi, de par une convention ou de par une disposition de dernière volonté. »
Cette adjudication provisoire peut être légitimement demandée par la personne réputée comme ayant droit de la revendication (Kéraméas / Kondylis / Nikas, Interprétation du Code de procédure civile 2000, p. 1423). En l’occurrence, l’ayant droit de la revendication est l’épouse (art. 1442 du Code civil).
Le conjoint redevable de la pension ne peut déposer une demande de référé, par laquelle il demanderait d’être dispensé d’acquitter la pension à son épouse, parce que la Loi ne lui accorde par cette possibilité.
| More Less | | Master's degree - Uni Lausanne | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Feb 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://users.tellas.gr/~sarbonne/index.htm | | CV available upon request | | About me | This user has earned KudoZ points by helping others translate terms through ProZ.com. Click point total to see term translations provided.
Total pts earned: 6 (All Non-PRO level)
|
| Keywords: literature, archaeology, history, law, anthropology, sociology, tourism, economy, european Union, medicine, pharmacology
Profile last updated Oct 30, 2011 |