Member since Mar '04 Working languages: Dutch to German Flemish to German German to Dutch German to Flemish |  Marian Pyritz Translator/interpreter NL-DE (BDÜ, NGTV) Möhnesee, Nordrhein-Westfalen, Germany Local time: 05:36 CET (GMT+1)
Native in: German  , Dutch | | | | Translator likelihood of working again (LWA)
|
| | | |
Certified and sworn translator and interpreter Dutch-German (BDÜ, NGVT) - over 30 years experience | Freelancer and outsourcer This person previously served as a ProZ.com moderator. ProZ.com Kudoz editor | | Blue Board: MARIAN PYRITZ Übersetzungs- und Dolmetscherservice | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling | | Specializes in: | | Law: Taxation & Customs | Law (general) | | Law: Contract(s) | Business/Commerce (general) | | Finance (general) | Insurance | | Real Estate | Transport / Transportation / Shipping | | Education / Pedagogy | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Economics | | International Org/Dev/Coop | Management | | Retail | Human Resources | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Science (general) | | Psychology | History | | Religion | Marketing / Market Research | | Printing & Publishing | Telecom(munications) | | Cinema, Film, TV, Drama | Journalism | | Textiles / Clothing / Fashion | Manufacturing | | Medical (general) | Accounting | | Linguistics | Advertising / Public Relations | | Tourism & Travel | Engineering (general) | | Livestock / Animal Husbandry | Names (personal, company) | | Sports / Fitness / Recreation | Cooking / Culinary | | Other |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 4726, Questions answered: 1577, Questions asked: 39 | 0 projects entered | | 1982 | | Euro (eur) | Sample translations submitted: 3 Dutch to German: Urteil Gerichtshof (Arrest Gerechtshof) General field: Law/Patents Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright | Source text - Dutch In dit kader zijn allereerst relevant de grieven X en XI. In grief X keren appellanten zich tegen de overweging van de voorzieningenrechter dat zij, voor wat betreft de vraag of de broek een auteursrechtelijk werk is, ter zitting hebben meegedeeld zich te refereren aan het oordeel van de rechter. Wat daarvan zij, in hun pleitnotities in eerste aanleg hebben appellanten zich ter zake alle rechten voorbehouden, zodat het hen vrijstond - gelijk zij hebben gedaan bij grief XI - alsnog inhoudelijk verweer in hoger beroep te voeren.
Voorop staat dat de broek alleen dan voor auteursrechtelijke bescherming in aanmerking komt indien gezegd kan worden dat het ontwerp in zijn totaliteit een eigen oorspronkelijk karakter heeft en het persoonlijk stempel van de maker draagt. Dit betekent dat het ontwerp niet ontleend mag zijn aan een ander werk respectievelijk dat de vorm het resultaat moet zijn van scheppende menselijke arbeid en creatieve keuzes. Daarbuiten valt in ieder geval al hetgeen een vorm heeft die zo banaal of triviaal is dat daarachter geen creatieve arbeid van welke aard dan ook valt aan te. Voorts is van auteursrechtelijke bescherming uitgesloten datgene wat noodzakelijk is voor het verkrijgen van een technisch effect. Tenslotte is van belang dat het zo kan zijn dat elementen die afzonderlijk beschouwd geen auteursrechtelijk te beschermen schepping van de auteur vormen, door de keuze, schikking en combinatie daarvan gezamenlijk wel als 'werk' kwalificeren. Of aan de criteria is voldaan, dient beoordeeld te worden naar de situatie op het moment waarop het ontwerp is vervaardigd. | Translation - German In diesem Rahmen sind zunächst die Berufungsgründe X und XI relevant. In Berufungsgrund X wenden sich die Berufungskläger gegen die Erwägung des Richters im Verfahren der einstweiligen Anordnung, dass sie, was die Frage betrifft, ob die Hose ein urheberrechtliches Werk ist, im Termin mitgeteilt haben, sich dem Urteil des Richters zu unterwerfen. Es steht fest, dass sich die Berufungskläger in ihrer Klagebegründung im ersten Rechtszug in dieser Sache sämtliche Rechte vorbehalten haben, sodass es ihnen freistand, was sie auch bei Berufungsgrund XI getan haben, nachträglich inhaltlich Berufungseinrede zu erheben.
An erster Stelle steht, dass die Hose nur dann für einen Urheberrechtsschutz in Betracht kommt, wenn man sagen kann, dass der Entwurf insgesamt einen eigenen ursprünglichen Charakter hat und den persönlichen Stempel des Herstellers trägt. Dies bedeutet, dass der Entwurf aus keinem anderen Werk abgeleitet sein darf bzw. dass die Form das Ergebnis schöpferischer, menschlicher Arbeit und kreativer Entscheidungen sein muss. Ausgenommen davon ist in jedem Fall alles, was eine Form hat, die so banal oder trivial ist, dass dahinter keine kreative Arbeit gleich welcher Art zu entdecken ist. Ferner ist vom Urheberrechtsschutz das ausgeschlossen, was für den Erhalt eines technischen Effektes notwendig ist. Schließlich ist die Möglichkeit von Bedeutung, dass sich Elemente, die einzeln betrachtet keine urheberrechtlich zu schützende Schöpfung des Urhebers darstellen, durch die Wahl, die Anordnung und deren Kombination zusammen als „Werk“ qualifizieren. Ob die Kriterien erfüllt sind, ist anhand der Situation zum Zeitpunkt der Herstellung des Entwurfs zu beurteilen.
| Dutch to German: Auszug Mietvertrag (uittreksel huurovereenkomst) General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - Dutch 1. Indien het gehuurde niet op de in artikel 3 genoemde ingangsdatum door verhuurder aan huurder ter beschikking wordt gesteld, onder andere doordat het gehuurde dan wel de in artikel 10 lid 1 genoemde en door verhuurder aan te brengen voorzieningen in, aan of op het gehuurde niet tijdig gereed is c.q. zijn gekomen of de vorige huurder/gebruiker het gehuurde niet tijdig heeft ontruimd c.q. heeft opgeleverd of doordat verhuurder de door hem te verzorgen vergunningen van overheidswege (nog) niet heeft verkregen, is huurder tot de datum waarop het gehuurde aan hem alsnog in de overeengekomen staat ter beschikking wordt gesteld geen huur, geen additionele vergoedingen en geen vergoeding wegens bijkomende leveringen en diensten verschuldigd.
2. In het geval van niet tijdige beschikbaarheid van het gehuurde zoals in lid 1 van dit artikel omschreven, zullen de overeengekomen en in artikel 3 vastgelegde ingangs- en einddatum dienovereenkomstig opschuiven, met dien verstande dat huurder gerechtigd is om vast te houden aan de oorspronkelijke einddatum. Huurder zal verhuurder in het geval van niet tijdige beschikbaarheid van het gehuurde schriftelijk berichten of aan de oorspronkelijke einddatum wordt vastgehouden. De datum waarop de huurprijs voor het eerst zal worden geindexeerd, zal opschuiven naar de 1 januari, datum volgend op de datum waarop het gehuurde ter beschikking wordt gesteld. Op laaststgenoemde datum geldt de in artikel 4 lid 1 vastgelegde en niet geindexeerde aanvangshuurprijs.
3. Onverminderd het bepaalde in de leden 1 en 2 van dit artikel is verhuurder aansprakelijk voor alle uit de niet tijdige beschikbaarheid van het gehuurde voortvloeiende schade, indien de latere terbeschikingstelling wordt veroorzaakt door een tekortkoming door of vanwege verhuurder. Een aanspraak tot schadevergoeding laat onverlet de bevoegdheid van huurder om de huurovereenkomst op de voet van artikel 22 te ontbinden. | Translation - German 1. Falls das Mietobjekt dem Mieter nicht an dem in Artikel 3 genannten Zeitpunkt des Inkrafttretens von dem Vermieter zur Verfügung gestellt wird, unter anderem weil das Mietobjekt bzw. die in Artikel 10 Absatz 1 genannte(n) und von dem Vermieter anzubringende(n) Einrichtung(en) in, an oder auf dem Mietobjekt nicht rechtzeitig fertig geworden ist bzw. sind oder der Vormieter/Vornutzer das Mietobjekt nicht rechtzeitig geräumt bzw. übergeben hat oder weil der Vermieter die von ihm bereitzustellenden Genehmigungen behördlicherseits (noch) nicht erhalten hat, schuldet der Mieter bis zu dem Datum, an dem ihm das Mietobjekt in dem vereinbarten Zustand zur Verfügung gestellt wird, keinen Mietpreis, keine zusätzlichen Vergütungen und keine Nebenkosten.
2. Bei nicht rechtzeitiger Verfügbarkeit des Mietobjektes, wie in Absatz 1 dieses Artikels definiert, wird sich der vereinbarte und in Artikel 3 festgelegte Zeitpunkt des Inkrafttretens und der Beendigung entsprechend verschieben, in dem Sinne, dass der Mieter berechtigt ist, an dem ursprünglichen Beendigungsdatum festzuhalten. Der Mieter wird dem Vermieter bei nicht rechtzeitiger Verfügbarkeit des Mietobjektes schriftlich mitteilen, ob an dem ursprünglichen Beendigungsdatum festgehalten wird. Das Datum, an dem der Mietpreis erstmalig indexiert wird, fällt dann auf den 1. Januar nach dem Datum, an dem das Mietobjekt zur Verfügung gestellt wird. Am letztgenannten Datum gilt der in Artikel 4 Absatz 1 festgelegte und nicht indexierte anfängliche Mietpreis.
3. Unbeschadet der Bestimmung in Absatz 1 und 2 dieses Artikels haftet der Vermieter für sämtliche aus der nicht rechtzeitigen Verfügbarkeit des Mietobjektes hervorgehende Schäden, falls die spätere Überlassung durch ein Versäumnis oder im Namen des Vermieters verursacht wird. Ein Schadensersatzanspruch berührt nicht die Berechtigung des Mieters, den Mietvertrag auf der Grundlage von Artikel 22 aufzulösen.
| Dutch to German: Anwaltsschreiben (brief advocaat) General field: Law/Patents Detailed field: Law: Taxation & Customs | Source text - Dutch Per 1 augustus 2008 is de Wwft in de plaats gekomen van de Wet identificatie bij dienstverlening (WID) en de Wet melding ongebruikelijke transacties (MOT). De Wwft is enerzijds gericht op de vaststelling van de identiteit van de cliënt en anderzijds op een inschatting van het risico op witwassen en terrorismefinanciering. Wij informeren u hierbij over de gevolgen van deze nieuwe wetgeving. Normaal gesproken heeft deze wetgeving met name voor onze beroepsuitoefening gevolgen en merkt u hier als cliënt weinig van.
Beroepsbeoefenaren zoals belastingadviseurs, accountants en administratieconsulenten moeten de identiteit van hun cliënten vaststellen en een inschatting maken van het risicoprofiel van de betreffende cliënten.
Wat betekent het bovenstaande voor onze zakelijke relatie?
Van bestaande cliënten (vanaf 1 augustus 2008) hoeven wij de identiteit niet opnieuw vast te stellen. De wetgeving heeft met name gevolgen voor onze eigen (interne) procedures. Wij achten het van belang u te melden dat beroepsbeoefenaren die de verplichtingen op grond van de Wwft niet (goed) nakomen de kans lopen op bestuursrechtelijke, tuchtrechtelijke of strafrechtelijke sancties. Wij verwachten echter dat deze aansprakelijkheidsrisico's geen gevolgen zullen hebben voor onze dienstverlening. Wij blijven het belang van onze cliënten vooropstellen, met inachtneming van de geldende wet- en regelgeving en de heersende jurisprudentie.
Wij zijn verplicht ongebruikelijke transacties te melden voorzover wij deze in het kader van onze werkzaamheden onverhoopt mochten tegenkomen. Wij vertrouwen er echter op dat wij in onze zakelijke relatie met u, mede gezien de binnen deze relatie betrachte openheid, niet in een dergelijke situatie verzeild kunnen raken.
| Translation - German Am 1. August 2008 ist das Gesetz zur Verhinderung der Geldwäsche und der Finanzierung von Terrorismus (Wwft) an die Stelle des Gesetzes zur Identifizierung im Dienstleistungsverkehr (WID) und des Gesetzes über die Meldung ungewöhnlicher Transaktionen (MOT) getreten. Das Wwft konzentriert sich einerseits auf die Feststellung der Identität des Mandanten und andererseits auf eine Risikoeinschätzung in Bezug auf Geldwäsche und Terrorismusfinanzierung. Wir informieren Sie hiermit über die Folgen dieser neuen Gesetzgebung. Normalerweise hat diese Gesetzgebung insbesondere Folgen für unsere berufliche Tätigkeit und merken Sie als Mandant wenig davon.
Berufsangehörige wie Steuerberater, Wirtschaftsprüfer und Verwaltungsberater müssen die Identität ihrer Mandanten feststellen und das Risikoprofil der betreffenden Mandanten einschätzen.
Was bedeutet dies für unsere Geschäftsverbindung?
Die Identität bisheriger Mandanten (seit dem 1. August 2008) müssen wir nicht neu festzustellen. Die Gesetzgebung hat insbesondere Folgen für unsere eigenen (internen) Verfahren. Uns erscheint es wichtig, Ihnen mitzuteilen, dass Berufsangehörige, die den Verpflichtungen nach dem Wwft nicht (ordentlich) nachkommen, Gefahr laufen, auf verwaltungsrechtlicher, disziplinarrechtlicher oder strafrechtlicher Ebene bestraft zu werden. Wir erwarten jedoch, dass diese Haftungsrisiken keine Folgen für unsere Dienstleistungen haben. Wir stellen das Interesse unserer Mandanten unter Beachtung der geltenden Gesetze und Vorschriften und der herrschenden Rechtsprechung weiterhin in den Vordergrund.
Wir sind verpflichtet, ungewöhnliche Transaktionen zu melden, soweit wir im Rahmen unserer Tätigkeiten unverhofft damit konfrontiert werden. Wir hoffen aber, dass wir in unserer Geschäftsverbindung mit Ihnen, auch in Anbetracht der zwischen uns herrschenden Offenheit, nicht in eine solche Situation geraten.
| More Less | | Years of translation experience: 29. Registered at ProZ.com: Nov 2003. Became a member: Mar 2004. | | Dutch to German (German Courts, verified) German to Dutch (German Courts, verified) | | NGTV, BDÜ, JTP, ATICOM | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | http://www.pyritz.de | | CV available upon request | | Conferences attended | | Marian Pyritz endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me This person previously served as a ProZ.com moderator.
ProZ.com Kudoz editor
Certified and sworn translator and interpreter Dutch-German (BDÜ, NGTV)
Over 30 years translation and interpreting experience
Native German/Dutch speaker
Specializes in:
Law: contracts, taxation & customs, general
Business / Commerce
Economics / Insurance
Real Estate / Science
Education / Pedagogy
Transport / Shipping
Tech/Engineering
info@pyritz.de
www.dutch-german.info
www.facebook.com/www.pyritz.de
Member of the Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers (NGTV - Dutch Society of Interpreters and Translators)
Member of the Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ - German Federal Association of Interpreters and Translators)
Member of the Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher (ATICOM - Association of Professional Translators and Interpeters)
 
Finanzministerium / Ministerie van Financiën / Ministry of Finance NRW:
"...Sie sind seit vielen Jahren Auftragnehmerin der Pressestelle des Finanzministeriums. Die Zusammenarbeit mit Ihnen ist sehr professionell, effektiv und ergebnisorientiert."
"...U voert sinds vele jaren opdrachten uit voor de afdeling voorlichting van het Ministerie van Financiën. De samenwerking met u is zeer professioneel, effectief en resultaatgericht."
Rechtsanwalt / advocaat / lawyer, Enschede:
"... Aufgrund der sehr guten Erfahrungen und sehr angenehmen Zusammenarbeit mit Frau Marian Pyritz werde ich ihre (Sprach-)Fertigkeiten auch in der Zukunft gerne weiterhin in Anspruch nehmen. Ich habe sie als sehr sorgfältige und sehr zuverlässige Übersetzerin kennengelernt."
"... Op grond van de zeer goede ervaringen en zeer aangename samenwerking met mevrouw Marian Pyritz zal ik op haar (taal-)vaardigheden ook in de toekomst graag een beroep blijven doen. Ik heb haar leren kennen als zeer zorgvuldige en zeer betrouwbare vertaalster."
Rechtsanwältin / advocate / lawyer, Münster:
"...Ich kann hier nur bestätigen, dass es sich bei Frau Pyritz um eine sehr erfahrene Dolmetscherin und Übersetzerin handelt und auch Gerichte sie gerne für Umfangsverfahren als Dolmetscherin bestellen."
"...Ik kan hier slechts bevestigen dat het bij mevrouw Pyritz om een zeer ervaren tolk en vertaalster gaat en ook rechtbanken haar graag voor grotere rechtszaken als tolk inschakelen."
Deutsches Jugendinstitut - Familie und Familienpolitik / Duits Jeugdinstituut - gezin en gezinsbeleid:
"...Wir bedanken uns bei Frau Pyritz für die sehr gute Zusammenarbeit im Rahmen des Projekts Opstapje. Über eine erneute Gelegenheit zur Zusammenarbeit würden wir uns freuen."
"...Wij danken mevrouw Pyritz voor de zeer goede samenwerking in het kader van het project Opstapje: over een nieuwe gelegenheid tot samenwerking zouden we ons verheugen."
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer), beeidigt, Beeidigung, Beglaubigung, Belgien, Belgisch-Deutsch, Deutsch-Belgisch, Belgisch, Belgisches Niederländisch, Deutsch, Deutsch-Holländisch, Deutsch-Niederländisch, Diplome, Dolmetschen, Dolmetscher, Druck Einzelhandel, ermächtigt, Ermächtigung, Fachübersetzer, Fernsehen, Film, Finanzwesen, Flämisch-Deutsch, Deutsch-Flämisch, Flämisch, Gericht, Gerichte, Gerichtsdolmetscher, Geschichte, Großhandel, Handel, Holland, Holländisch, Industrie, Justiz, konsekutiv, Kultur, Lebensläufe, Linguistik, Marken, Marketing, Medien, Niederlande, Niederländisch, Niederländisch-Deutsch, Notar, Notare, Personalwesen, Polizei, Produktion, Recht, Rechtswesen, Rechtsanwalt, Rechtsanwälte, Seefahrt, simultan, Sprache, Steuern, Textilien, Theater, Tourismus, Transport, übersetzen, Übersetzer, Übersetzerin, Übersetzung, Übersetzungen, Übersetzung Niederländisch-Deutsch, Übersetzung Deutsch-Niederländisch, Übersetzungsbüro, Übersetzerdienst, Übersetzungsdienst, Übersetzungsservice, Urheberrecht, Urkunden, Verkehr, Versicherung, Versicherungen, Versicherungswesen, Vertrag, Verträge, Vertragswesen, Verwaltung, Werbung, Wirtschaft, Zeugnisse, Zoll, administratie, advocaat, advocaten, auteursrecht, beëdigd, beëdigde, belasting, Belgisch-Nederlands, certificaten, cultuur, contract, contracten, detailhandel, diploma's, douane, Duits, Duits-Nederlands, Duitsland, economie, film, financiën, gerecht, gerechtstolk, geschiedenis, groothandel, handel, industrie, juridisch, juridische, justitie, marketing, media, Nederland, Nederlands, Nederlands-Duits, notaris, notarissen, overeenkomst, overeenkomsten, personeel, politie, recht, rechtbank, taal, toerisme, tolk, transport, verkeer, vertaalkantoor, vertaalbureau, vertaalservice, vertaler, vertaalster, vertaling, vertalingen, vertaling Nederlands-Duits, vertaling Duits-Nederlands, verzekering, verzekeringen, Vlaams, zeevaart, court, Belgian, credential, Dutch, German, Flemisch, interpreter, language, law, legal documents, economie, legislation, sworn, translating, translation, translator
This profile has received 302 visits in the last month, from a total of 136 visitors
Profile last updated Dec 27, 2011 |