ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Feb '07

Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

Yuki Okada
Engineering translator

Ottawa, Ontario
Local time: 10:35 EST (GMT-5)

Native in: Japanese Native in Japanese

User message
16 years experience as electrical engineer. I understand your engineering and technical document. Native of Japan living in Canada for the last 20 years.
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Computers: HardwareComputers: Software
Electronics / Elect EngEnergy / Power Generation
IT (Information Technology)Music
PhysicsScience (general)
Telecom(munications)

Rates
English to Japanese - Rates: 0.15 - 0.22 USD per word / 40 - 100 USD per hour
Japanese to English - Rates: 0.15 - 0.22 USD per word / 40 - 100 USD per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1704, Questions answered: 704, Questions asked: 93
Translation education Master's degree - University of Toronto
Experience Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Feb 2007. Became a member: Feb 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Japanese (TOEIC 985/990 )
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Yuki Okada endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
I am an electrical engineer with a master's degree and 16-year experience as an engineer both in Canada and Japan prior to turning to translation. My specializations are semiconductor devices and electronic circuit.

As a translator, I have been working primarily on technical and scientific documents. I take pride in being able to understand the technical content of the source document and render it in the target language.

Reviewing of other people's translation occupies almost a half of my work lately, and I have accumulated much experience in it. I contribute to generating an error-free, easy-to-understand translation.

翻訳者となる前は電子技術者として日本、カナダで合計16年間勤務、カナダで修士号も取得しました。専門は半導体デバイスと電子回路。

翻訳者としても主に技術、科学文書を扱っています。文書の技術的内容を真に理解し、その内容を別言語で書き表すことを心がけています。

最近は翻訳のレビューの仕事が半分近くを占め、その経験も豊富です。ミスのない、読んですぐに内容がわかる訳文の作成に貢献します。


Photo: Lainie Cambria
http://www.pbase.com/lainiec
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1830
PRO-level pts: 1704


Top languages (PRO)
Japanese to English1424
English to Japanese276
Japanese4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering855
Other224
Bus/Financial208
Law/Patents176
Marketing67
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Electronics / Elect Eng376
Business/Commerce (general)118
Mechanics / Mech Engineering110
Patents96
Telecom(munications)92
Automotive / Cars & Trucks74
Other60
Pts in 60 more flds >

See all points earned >
Keywords: engineering, electrical, electronics, semiconductor, technical, manual, software, translation, interpretation 翻訳, 通訳, 技術, 工学, 電気, 電機, 電子工学, 半導体, マニュアル, ソフトウェア


Profile last updated
Jan 28



More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs