ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.


Working languages:
Arabic to Spanish
Spanish to Arabic
Spanish to English

Eid Deiab

Giza, Al Jizah
Local time: 09:39 EET (GMT+2)

Native in: Arabic Native in Arabic

Account type Freelancer and outsourcer
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaIdioms / Maxims / Sayings
Poetry & LiteratureLinguistics
Human ResourcesHistory
GeographyGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Education / PedagogyCertificates, Diplomas, Licenses, CVs

Rates
Spanish to Arabic - Standard rate: 0.15 USD per word / 150 USD per hour
Spanish to English - Standard rate: 0.15 USD per word / 150 USD per hour
English to Spanish - Standard rate: 0.15 USD per word / 150 USD per hour
Experience Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Feb 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume CV/Resume (DOC)
About me
Curriculum vitae


Dr. Eid Himeda M. Deiab
Tel: +966-509869680
E-mail: deiab3000@yahoo.es




Personal Information Name: Dr. Eid Himeda M. Deiab
Nationality: Egyptian
Date of birth: 10/5/1966
Address: 51988-Riyadh: 11553
Mobil: +966509869680
Fax:00966(01)20199631
E-mail: deiab3000@yahoo.es


Education • Doctor in Language and Literatures
Year of Graduation: 1995
Rating: excellent
College of Philology
Complutense University
Spain
• Training Course for Profs. Zaragoza University, Jaca, Zaragoza, Spain,1999.
• BA. In Spanish Language and its Literatures.
Year of Graduation: 1988
Rating: excellent
College of Arts and Human Sciences
Cairo University
Egypt
• Diploma in Language of Spanish. Spanish Cultural Center, Cairo, 1988.
• Diploma in Language and Spanish Culture. General Direction of Culture Relations - Ministry of Foreign Affairs - Madrid - Spain, 1987.


Professional Experience
1. An assistant doctor at the Institute of Diplomatic Studies, Ministry of Foreign Affairs, K.S.A. since October 2000 until now.
2. An assistant doctor at the Spanish Department, College of Arts, Cairo University from December 1995 to October 2000.
3. A translator for the Embassy of Kuwait, Madrid, Spain from 1991 to 1992.
4. A lecturer at the Spanish Department, College of Arts and Human Sciences, Cairo University from1988 to1990.
5. Translator in the Embasay of Kuwait in Madrid, Ministry of Foreign Affair (KINGDOM OF SAUDI ARABIA) and freelancer translator for agencies of Al-Salem Translation, Al-omary Translation, Atlas Translation. -omary , Atlas Translation and Green Book Translation .
Patents and publications Some translation from Spanish published in Cairo Weekly Magazine of Literature in 1997.
A summary about Otavio Uña, a Spanish writer, and a translation of some poems from his poetry "The Moons of the Alhambra" published in the magazine of literature, Cairo University, a special edition for the Fourth International Conference for the Andalusia Civilization., 1998.
A research titled "the problem of Translation in the Serials works: the "Crowd," a play by Federico García Lorca, a model published in the magazine of the College of Arts, Cairo University, 1999.
Participation in research titled "The Arabic Author's Vision about Andalusia through a Critical Study in the Documents of the emigrants' Poetry" in the Andalusia Civilization Fourth International Conference at the College of Arts, Cairo University, 1998.
Participation in research titled "the problem of Translation in the Serials works: the "Crowd," a play by Federico García Lorca, a model" College of Languages, Ein Shams University, 1999.
Participation in research titled" The picture of Islam in the Spanish Literature: a Critical Study" in the first International Conference about Islamic and Spanish Culture at the College of Languages and Translation, Azhar University, 1999.
Translation of the "Crowd" or (El Público) a play by Federico García Lorca, published by Ein for Human and Social Studies, Egypt, 2004.
Translation of "The Senior of Pygmalion" (El Señor de Pigmalión) a play by Jacinto Grau, published by Ein for Human and Social Studies, Egypt, 2004, and others translations…..etc
Languages Spanish (writing & speaking): Fluent. Arabic: Native
Computer Competence Ms office (Word, PowerPoint)
Internet




Profile last updated
Feb 24, 2007