ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.

Member since Sep '11

Working languages:
Italian to Chinese
Japanese to Chinese
English to Chinese
Japanese to English
Italian to English

Ted Lai
Ita/Jap<>Chi/Eng

Hong Kong, Hong Kong (SAR), Hong Kong
Local time: 22:16 HKT (GMT+8)

Native in: Chinese Native in Chinese, English Native in English
Willingness to Work Again info
1 Positive entry

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingFinance (general)
Medical (general)Computers (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 32, Questions answered: 22, Questions asked: 3
Portfolio Sample translations submitted: 4
Glossaries Cosmetic, Food Related, General Medical
Translation education Bachelor's degree - University of Hong Kong
Experience Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Feb 2007. Became a member: Sep 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Ted Lai endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
Translating and interpreting are much more than literal work. A good translator must be able to understanding the culture and study well the usage of the text in order to give a translation in the right tone and best word choice. Similarly, interpretation requires the interpreter to understand fully the background and also relationship of relevant parties so as to avoid embarrassment.

翻訳はただテキストを通訳することではありません。通訳するためにはその言語の文化をちゃんと知らなければなりません。そして、そのテキストはなぜ書かれたのかのも意識しないと意味があっていても言葉遣いが問題になるかもしれません。それと似ていて、通訳するときは話し手と聞き手の関係を調べておく必要があります。そうしなければ、話し手の気持ちをちゃんと伝えなくなり誤解を起こすことになります。
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 36
PRO-level pts: 32


Top languages (PRO)
Japanese to English20
Chinese to English4
English to Chinese4
Italian to English4
Top general fields (PRO)
Bus/Financial8
Tech/Engineering8
Art/Literary4
Other4
Medical4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
IT (Information Technology)4
Other4
Aerospace / Aviation / Space4
Art, Arts & Crafts, Painting4
Medical (general)4
Biology (-tech,-chem,micro-)4
Computers: Software4
Pts in 1 more fld >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Language pairs
Italian to Chinese2
Japanese to English1
Specialty fields
Tourism & Travel1
Medical (general)1
Other fields
Mechanics / Mech Engineering1
Keywords: Italian, Chinese, English, Japanese Medical, Mechanical, Computers Wordfast Interpretation, Copywriting, Type-setting


Profile last updated
Oct 4, 2011