Member since May '04 Working languages: Italian to English English (monolingual) Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
|  Marie-Hélène Hayles trouble-free translations NA Local time: 13:51 CET (GMT+1)
Native in: English | | |
Freelancer, Verified member ProZ.com Kudoz editor | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Medical: Cardiology | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Medical: Pharmaceuticals | Medical: Health Care | | Medical (general) | Science (general) |
| Also works in: | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Manufacturing | | Law: Contract(s) | Psychology | | Environment & Ecology | Patents | | Nutrition | Livestock / Animal Husbandry |
More Less | Italian to English - Standard rate: 0.15 EUR per word / 60 EUR per hour English - Standard rate: 0.15 EUR per word / 60 EUR per hour | | PRO-level points: 1422, Questions answered: 573, Questions asked: 32 | Sample translations submitted: 2 | Italian to English: sample medical text | Source text - Italian Nell’anno scolastico 1998-99 è stato intrapreso uno studio, mediante questionario, finalizzato alla valutazione delle conoscenze sessuologiche di ragazzi di scuola media in riferimento: al vissuto dei giovani rispetto ai cambiamenti somatici della fase puberale; al livello di conoscenza dell’anatomia e fisiologia dei genitali e degli eventi quali polluzioni notturne e menarca; alla fonte di tali informazioni ed al rilievo assunto da queste esperienze biologico-emozionali, sulla costruzione dell’immagine di sé. Lo studio comprende 238 maschi e 173 femmine (11 - 15 anni). Il questionario è stato strutturato in modo da avere il 95% di risposte chiuse e differenziato per sesso (50% delle domande identiche). I dati sono stati valutati statisticamente mediante analisi inferenziale: come il test X2 e, ove opportuno, il test esatto di Fisher (a = 0,05). I risultati ottenuti dimostrano che tutti hanno una buona percezione delle modificazioni corporee in atto (B/1 - Negli ultimi tempi il tuo corpo ha subito dei cambiamenti? Si: maschi 94,1%; femmine 95,3%). Le femmine risultano mediamente più critiche rispetto al loro aspetto fisico (B/7 – Sei soddisfatto della tua attuale immagine corporea? Si: maschi 60,9%; femmine 31,4%; P | Translation - English In the school year 1998-99 a study was conducted by questionnaire to evaluate the sexological awareness of 11-15 year old children, with reference to: adolescents' experience of somatic changes during the pubertal phase; level of knowledge of anatomy, genital physiology and events such as nocturnal emission and the menarche; sources of such information; the importance attached to such biological-emotional experiences in the construction of self-image. The study included 238 boys and 173 girls aged 11 – 15. The questionnaire was constructed to have 95% closed responses, differentiated by sex (50% of questions were identical for boys and girls). Inferential analysis was used for statistical analysis of the data: test X2 and where opportune Fisher’s test (a = 0.05). Results showed that all have a good perception of corporeal changes in progress (B/1 - Has your body undergone any changes recently? Yes: males 94.1%, females 95.3%). Females are on average more critical of their own physical appearance (B/7 - Are you satisfied with your current physical appearance? Yes: males 60.9%, females 31.4%: P | | Italian to English: sample chemistry text | Source text - Italian ACIDO p-TOLUENSOLFONICO MONOIDRATO
IDENTITÀ / IR
REAGENTI
- KBr per spettroscopia IR (Merck o equivalente con titolo 99.5 100.5 % p/p)
- Acido p-Toluensolfonico monoidrato di riferimento (grado ACS con titolo min. 98.5 % p/p).
PROCEDIMENTO
Preparare la sostanza in esame e la sostanza di riferimento con lo stesso procedimento. In un mortaio di agata pulito ed asciutto mescolare 5 mg circa di campione, precedentemente essiccato in stufa e poi macinato, con 500 mg di KBr fino ad ottenere una miscela omogenea. Porre in una pressa una quantità di miscela sufficiente ad ottenere una pastiglia di 13 mm di diametro (50 70 mg) e comprimere con una pressione di almeno 10 t/cm2 per un minuto circa.
Verificare visivamente che la pastiglia risulti idonea (assenza di crepe o fratture, trasparenza uniforme). In caso contrario ripetere.
Inserire la pastiglia nella cella e registrare lo spettro tra 4000 e 650 cm-1 sia per la sostanza in esame che per il riferimento.
La posizione e l’intensità relativa dei massimi di assorbimento sullo spettro della sostanza in esame devono corrispondere a quelle dei massimi di assorbimento relativi allo spettro dell'Acido p-toluensolfonico monoidrato di riferimento.
| Translation - English p-TOLUENESULPHONIC ACID MONOHYDRATE
IDENTITY / IR
REAGENTS
- KBr for IR spectroscopy (Merck or equivalent 99.5-100.5% w/w)
- reference p-toluenesulphonic acid monohydrate (ACS grade min. 98.5 % w/w).
PROCEDURE
Prepare the test and reference substances using the same procedure. In a clean, dry agate mortar mix c. 5 mg of oven dried, ground sample with 500 mg KBr until a uniform mix is obtained. Load the die with a sufficient quantity of the mix to obtain a 13 mm diameter disc (50-70 mg) and compress using a pressure of at least 10t/cm2 for around 1 minute.
Visually verify the quality of the disc (no cracks or fractures, uniform transparency). If the disc is of poor quality, repeat the procedure.
Insert the disc in the cell and record the spectrum between 4000 and 650 cm-1 for both the reference and test substances.
The position and relative intensity of the absorption peaks of the test substance must correspond to those of the spectrum for the reference p-toluenesulphonic acid monohydrate. | More Less | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Nov 2003. Became a member: May 2004. | | | N/A | | N/A | | Translators and Co | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | http://www.hayles-translations.com | | CV will be submitted upon request | Personal branding for business success [download] | | Marie-Hélène Hayles endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me http://www.hayles-translations.com
http://www.hayles-traduzioni.it
Madrelingua inglese, specialista in traduzioni italiano - inglese nei campi medico - farmaceutico - chimico. Non lavoro in altri campi. In generale non sono in grado di accettare traduzioni urgenti.
Esperienza pluriennale nell'industria chimica nel Regno Unito e in Europa.
Membro della "Royal Society of Chemistry"
Native English speaker, working exclusively in Italian - English medical, pharmaceutical and chemical translations. Please do not contact me for translations in any other area (including general). Please also note that I am generally fully booked for 5-7 working days at any one time, therefore I am not able to accommodate urgent translations.
Several years' experience in industrial chemistry in UK and Europe.
Member of Royal Society of Chemistry.
Member of EMWA - European Medical Writers Association.
Volunteer translator for the Cochrane Collaboration - Pregnancy and Childbirth Group.
Client comments:
"... ancora una volta ci dimostra la sua serietà e professionalità" - MM, Italian agency
"really excellent work" - JH, British non-profit organisation
"ottima professionista e traduttrice" - EdP, Italian author
"Thanks that we can always rely on you" - HG, German agency
"As an Italian speaker myself... I would like to say thank you for doing an excellent job! I was very impressed with the quality of your editing work." - LG, multinational agency
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: medicina, medica, medico, farmaceutica, farmaceutico, farmaci, specialità medicinale, comitato etico, consenso informato, foglio informativo, infertilità maschile, OSSC, scientifica, scientifico, scienza, tecnica, tecnico, chimica, chimico, saggio, studio clinico, studi clinici, convalidazione, CQ, italiano, inglese, medicine, medical, proprietary medicine, IMP, clinical trial, clinical trials, investigational medicinal product, pharmaceutical, drugs, male infertility, Ethics Committee, Institutional Review Board, IRB, CRO, informed consent, ICF, patient information sheet, good clinical practice, GCP, scientific, science, technical, chemical, chemistry, reference tests, QC tests, quality control testing, validation, good manufacturing practice, GMP, standard operating procedures, SOP, material safety data sheet, MSDS, Italian, English, marie hayles
This profile has received 150 visits in the last month, from a total of 92 visitors
Profile last updated May 9, 2011 |