ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
English to Dutch

Ron Willems
Your IT translation partner for Dutch

NA

Native in: Dutch Native in Dutch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
53 positive entries

 Your feedback
User message
Highly experienced translator with a passion for language, an eye for detail and a meticulous work ethic.
Fulltime ICT, marketing and business/finance translator since 1992.
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Business/Commerce (general)
Finance (general)Internet, e-Commerce
Marketing / Market ResearchComputers: Hardware
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
Advertising / Public RelationsComputers (general)

Rates
English to Dutch - Rates: 0.11 - 0.15 EUR per word / 45 - 60 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 5431, Questions answered: 2144
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
This entry won a contest English to Dutch: Winning entry in 5th ProZ contest
Source text - English
All travel is now merely a means of moving a camera from place to place, all travellers are ruled by the all-powerful lens. Visitors old-fashioned enough to wish only to stand and look with their anachronistic eyes are shoved aside by the photographers, who take it for granted that while they do their ritual focusing, nothing else may move or cross their vision. Those peculiar souls without a camera must step aside for those more properly occupied, must wait while the rituals take place, and must bide their time while whole coaches stop and unleash upon the landscape the Instamatic God. And the populations of whole countries seeing themselves cannibalised, swallowed up, vacuumed into the black-ringed staring eye, wrench what they can from the cannibals. You want picture my house, my camel? You pay.

None of this would matter, perhaps, if anything worthwhile was being accomplished. If all the constant busyness and clicking produced, at its end, what had not existed before, images of beauty captured or truth told. But, sadly, this isn't so. The camera is simply graffiti made respectable.

The camera is the means by which we stamp ourselves on everything we see, under cover of recording the Wonders of the World already wonderfully
recorded by professionals and on sale at every corner bookshop and newsagent. But what use to show Aunt Maud, back home, postcards of the Tuscan landscape, since we are not in the picture to prove that we were there?

No stretch of rocks has verity unless I am within it. No monument exists
but for my wife, leaning against it. No temple is of interest without my face beside it, grinning. With my camera I appropriate everything beautiful, possess it, shrink it, domesticate it, and reproduce it on my blank sitting-room wall to prove to a selected audience of friends and family the one absolutely vital fact about these beauties: I saw them, I was there, I photographed them, and, ergo, they are.

from "Amateur Photography: the World as it isn't and our Fred" by Jill Tweedie in the Guardian
Translation - Dutch
De hedendaagse reiziger reist vooral voor zijn camera, geheel onderworpen aan de almacht van de lens. Wie het anachronistische verlangen heeft de omgeving in zich op te nemen met niets anders dan zijn eigen ogen, wordt opzijgeschoven door de fotograaf, die niet afgeleid wenst te worden tijdens zijn rituele diafragmakeuze. Excentriekelingen zonder camera dienen ruim baan te maken voor hen die wél correct zijn toegerust, een stap terug te doen terwijl busladingen met hogepriesters van de godin Nikon zich het panorama toe-eigenen, en te wachten totdat alle riten zijn voltooid. De ooit zo trotse bevolkingen van complete naties, gekannibaliseerd en opgeslurpt door de lensopening van het boze oog, proberen de kannibalen zoveel mogelijk genoegdoening te ontfutselen: "Jij foto maken mijn huis, mijn kameel? Jij betalen!"

Dit alles ware onbeduidend, wellicht, als hierbij iets wezenlijks werd gecreëerd. Als al het hectisch klikken en flitsen uiteindelijk iets zou opleveren dat voorheen nog ongekend was: beelden van bevroren schoonheid of onthulde waarheid. Maar nee. De camera is niets anders dan een geaccepteerde vorm van graffiti.

De camera is het stempel waarmee we onszelf aanbrengen op alles wat we zien, onder het voorwendsel dat we de wonderen van de wereld vastleggen. Weliswaar zijn die al talloze malen vereeuwigd door voortreffelijke fotografen en verkrijgbaar in elke boekhandel of souvenirwinkel, maar wat moet tante Magda met een ansicht van het Toscaanse landschap, als wij er zelf niet op staan om te bewijzen dat we er waren?

Geen rotspartij bestaat zolang kleine Thomas er niet overheen klautert. Geen monument is de moeite waard, tenzij mijn vrouw er tegenaan leunt. Geen tempel van belang zonder mijn grimas ernaast. Door mijn camera eigen ik me al het mooie toe. Het wordt mijn bezit, verkleind en onderworpen. Ik reproduceer het op de witte muur van mijn huiskamer en ik overtuig mijn vrienden en familie van het enige essentiële van al deze schoonheden: ik heb ze gezien, ik was er, ik heb ze gefotografeerd en, ergo, ze bestaan.

uit "Amateurfotografie: de onechte wereld en onze Fred" door Jill Tweedie in The Guardian
This entry won a contest English to Dutch: 6th ProZ.com Translation Contest - Entry #4555
Source text - English
Eroticism has this in common with an addictive drug: that there is a coercive element to its pleasure with which part of us is in complicity, and part not. Thus ever since time began men have been trying to enjoy eroticism without being destroyed by it. Societies, religions can be defined in the way they deal with this conundrum. Polygamy, monogamy with repression, monogamy with affairs, monogamy with prostitutes, serial monogamy. Not to mention individual solutions of great ingenuity, or desperation: Victor Hugo with the door knocked through the wall of his office, to let in a girl each afternoon. Auden's flair for finding call-boys in every town. Picasso who simply refused when wife and mistress demanded he choose between them. Then there is always the hair-shirt of course. But perhaps the thing to remember when you wake up with a life full of fresh paint and tortuous complications is that eroticism wasn't invented for you, nor merely for the survival of the species perhaps, but for a divinity's entertainment. Nothing generates so many opportunities for titillation and schadenfreude as eroticism. Which is why it lies at the centre of so much narrative. How the gods thronged the balconies of heaven to see the consequences of Helen's betrayal! And your friends are watching too. Your antics have put the shine on many a late-night conversation.

On the borders between mythology and history, that wily survivor Odysseus was the first who learnt to trick the gods. And perhaps his smartest trick of all was that of lashing himself to the mast before the Sirens came in earshot. There are those of course who are happy to stand at the railings, even scan the horizon. Otherwise, choose your mast, find the ropes that suit you: sport, workaholism, celibacy with prayerbook and bell... But the kindest and toughest ropes of all are probably to be found in some suburban semi-detached with rowdy children and a woman who never allows the dust to settle for too long.


Translation - Dutch
Net als ieder ander verslavend middel kent ook het genot van de erotiek een dwingend element, waar we ergens wel mee willen samenspannen en ergens ook weer niet. Sinds het begin der tijden tracht de mens dan ook te genieten van de erotiek zonder zich erdoor te laten vernietigen. Samenlevingen, ja zelfs religies laten zich kenschetsen door de oplossingen die ze voor dit dilemma aandragen: polygamie, monogamie met repressie, monogamie met affaires, monogamie met prostitutie, seriële monogamie. Om nog maar te zwijgen van individuele benaderingen die getuigen van grote vindingrijkheid (of wanhoop). Denk aan de geheime deur waardoor Victor Hugo elke middag een meisje in zijn kantoor binnenliet en de behendigheid waarmee W.H. Auden in elke stad wel een schandknaap wist te vinden. Of de botte weigering van Picasso toen hij door vrouw en maîtresse voor de definitieve keuze werd gesteld. En als laatste redmiddel is er natuurlijk altijd het boetekleed.

Wie zichzelf terugvindt in een leven vol met kwellende complicaties en schone leien, kan bedenken dat de erotiek niet omwille van hém is uitgevonden, noch voor het voortbestaan van de soort, maar als vertier voor de goden. Nergens vinden we zoveel gelegenheid tot prikkeling en leedvermaak als in de erotiek, niet voor niets het onderwerp van talloze verhalen. Oh, hoe de goden zich verdrongen in de loges van het hemelse theater om het verraad van Helena te aanschouwen! En ook uw vrienden zitten op de eerste rij: uw belevenissen hebben laat op de avond al menige conversatie geïnspireerd.

Op het raakvlak tussen mythologie en geschiedenis was het Odysseus – die schrandere overlever – die als eerste de goden te slim af was, toen hij zich aan de scheepsmast liet vastketenen voordat hij binnen gehoorsafstand van de sirenen kwam. Natuurlijk, er zijn dapperen die maar al te graag aan de reling staan en zelfs ongedurig de horizon afspeuren. Maar alle overigen zijn aangewezen op een stevige scheepsmast met passende ketenen: sport, een flinke werkverslaving, of misschien wel het celibaat met zijn psalmen en orgelspel...

Wellicht de vriendelijkste en tegelijkertijd sterkste ketenen van allemaal zijn de banden die je vindt in de vinexwijk, in een hoekhuis met luidruchtige kinderen en een vrouw die nooit toestaat dat zich een laagje stof vormt op het meubilair.

Translation education OTHER: Computer Science, Nijmegen University
Experience Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Mar 2007. Became a member: Mar 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials N/A
Memberships N/A
TeamsGoing Dutch
Software Adobe Photoshop, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ApSIC Xbench, Powerpoint, SDL TRADOS
Contests won 5th ProZ.com Translation Contest: English to Dutch
6th ProZ.com Translation Contest: English to Dutch
11th ProZ.com translation contest: English to Dutch
Professional practices Ron Willems endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
About me
Certified PROs.jpg

Selling points:

Experience
Specialist in English-Dutch localization and IT-related marketing/advertising
Full-time freelance localizer/translator since 1992
Localized over 6 million words
Trados user since 1999

Language quality
Concise and consistent use of Dutch language
Translations that read like an original
Adherence to Microsoft and other specified terminology
Observance of client-specific guidelines and glossaries

Reliability
Delivery always on time
Extremely low error rate (allows for very short review cycle)
I resolve issues myself when possible, ask questions when necessary

Availability
Very flexible
High daily burst capacity, up to 7,000 words
Willing to work evenings, weekends when needed

Affordability
Reasonable rates
Negotiable for large or ongoing projects


Experience in detail:

Types of localization / translation
Software & help files
Manuals, documentation
Brochures, mailings, marketing material
Web sites
Warranty & privacy statements
Press releases
Training materials
Books & textbooks

Software topics (only large projects mentioned)
Microsoft: Windows, Office (Word, Access, Visio), Microsoft CRM
ERP systems: SAP, PeopleSoft, Oracle
Security: Webroot, Symantec, Norton, McAfee, Network Associates
Other: Lotus Notes, Photoshop, Agresso, Corel, CompuServe, Intel

Hardware topics (only large projects mentioned)
Computers: HP, Compaq, Sony VAIO
Printers: Canon, HP Indigo, Konica Minolta
Other: Fluke, Varitronics, Brady

Some other subjects (only large projects mentioned)
Internet, networking
C++
MCSE Networking Essentials
Digital Signal Processing (university textbook)
Logica CMG, Capgemini, IBM
Brachytherapy manual (medical software)
Ergonomics coursebook
Audiovisual equipment & home appliances manuals and catalogs
Lighting products brochures
Annual reports & financial statements (for Dutch multinational)

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 5760
PRO-level pts: 5431


Top languages (PRO)
English to Dutch5121
Dutch to English176
Dutch40
Pts in 2 more pairs >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering1378
Bus/Financial1375
Other1202
Law/Patents445
Medical355
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)482
Business/Commerce (general)375
IT (Information Technology)354
Law (general)290
Marketing / Market Research231
Electronics / Elect Eng196
Other185
Pts in 80 more flds >

See all points earned >
Keywords: adobe, advertising, antispyware, antispyware program, antivirus, antivirus software, compaq, computer, computer brochures, computer manual, computer manuals, computer marketing, computer network, computer networks, computer reclame, computer science, computer system, computer systems, computerhandleiding, computerhandleidingen, computernetwerk, computernetwerken, computers, corel, e-commerce, erp, erp system, erp systems, erp-systemen, ervaring, experience, garantie, garantiebewijs, garantiebewijzen, garantieverklaring, garantieverklaringen, guarantee, guarantee statements, guarantees, hardware, hardware manual, hardware manuals, hp, ict, informatica, informatietechnologie, information technology, internet, it, it brochures, it marketing, it reclame, localisation, localization, lokalisatie, lokaliseren, lokalisering, lotus, marketing, mcafee, microsoft, netwerk, netwerken, network, networks, norton, peoplesoft, photoshop, printer, printer manual, printer manuals, printers, reclame, reclame computers, sap, software, software localisation, software localization, sony, sony vaio, specialisme, specialist, spy sweeper, spyware, trados, vaio, virus, viruses, virussen, warranties, warranty, warranty statements, web site, web sites, webroot, website, websites, windows




Profile last updated
Jun 22



More translators and interpreters: English to Dutch   More language pairs