Working languages: English to Japanese Japanese to English | IJKakehashi India Local time: 23:20 JST (GMT+9)
Native in: English | |
Professional best quality services with committment is what we can offer you. | Freelancer and outsourcer, Verified site user | | Blue Board: IJ Kakehashi | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training, Vendor management, Sales | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Finance (general) | | Insurance |
| Also works in: | | Accounting | Names (personal, company) | | Computers (general) | SAP | | Medical: Health Care | Management | | Law: Contract(s) | IT (Information Technology) | | Engineering (general) | Computers: Systems, Networks | | Computers: Software | Computers: Hardware | | Cinema, Film, TV, Drama | Automotive / Cars & Trucks | | Manufacturing |
More Less | | PRO-level points: 19, Questions answered: 13, Questions asked: 6 | Sample translations submitted: 1 | English to Japanese: Medical related document | Source text - English Q: How many patients with bronchiectasis did you treat in the past month? What percentage of your total patient pool did they account for?
Do you see paediatric patients with the disease? Does your treatment of paediatric patients differ from that of adult patients?
Q:What do you think is the prevalence of this disease in __ (READ COUNTRY)? Have you seen more or less cases lately? Why the increase or decrease?
Q: What is the current prognosis for a bronchiectasis patient?
Q: How do you define the severity of bronchiectasis of your patients? Eg mild, medium, severe. Please define your criteria for each severity level. What is the percentage breakdown of your bronchiectasis patients in terms of severity? | Translation - Japanese Q: 過去一ヶ月で気管支拡張症にかかっている何人患者様を治療しましたか。それはあなたの患者数の何割でしたか。小児科の患者様はこれにかかるケースがありますか。あなたの小児科の患者様に対する治療と大人に対する治療は違いますか。
Q: ______(国名を読む)国ではこの病気の流行についてどう思いますか。近頃この病気のケースの多さ又は少なさを感じていますか。またその増加や減少はなぜでしょうか。
Q: 気管支拡張症の患者様の現状の予後は何ですか。
Q: あなたは患者様の気管支拡張症深刻度をどう定義していますか。例えばマイルド、ミディアム、シビアーなど。この深刻度レベルの条件を定義してください。あなたの気管支拡張症の患者様の深刻度別割合はどうですか。
| More Less | | Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Mar 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | http://www.ijkakehashi.com | | CV available upon request | | About me 13 years of experience with Japan and Japanese
9 Years stayed in Japan
Rich experience of working in Japanese organizations
JLPT Level 1 Certified
JETRO Level 1 Certified
JOCT Grade-A Certified
Owning IJ Kakehashi a professionally managed company |
| Keywords: Japanese, English, Translation, Interpretation, JLPT Level 1, JETRO LEVEL1, JOCT, Manufacturing, Training, Software, Finance
Profile last updated Feb 24, 2011 |