Chinese ↔ English ↔ Polish translation
I have been a translator since 2004.
In addition to my linguistic expertise, I have also acquired an extensive hands-on knowledge and understanding of technology and production processes
, especially in the fields of brass founding (as a QA manager in China) and wood working (as a sales person in Poland).
I have translated operator's manuals
, and I have localized industrial software
from English into Polish and from Chinese into Polish.
Owing to my professional experience in fields other than translation
, I am much better equipped to deal with issues related to technology or business, unlike some of my colleagues who have not had the chance to step out of their desks to get into the shoes of the operators or managers for whom they translate.
I do also translate financial documents and general humanities like history or tourism, but they do not strictly fall within the scope of my occupational expertise.
I am also a literary translator, in my spare time :), specializing in poetry. A list of my published translations (along with texts I myself have authored) can be found on my blog
I hold an MA degree in Chinese
, which I received from Warsaw University in 2002.
In year 2014, I passed the 6th (i.e. the highest) level of the new Chinese Proficiency Test
(known as HSK6
I had lived in China for more than 7 years.