ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
Chinese to Polish
English to Polish

Jarosław Zawadzki
Safe and sure

Gliwice, Slaskie, Poland
Local time: 11:50 CEST (GMT+2)

Native in: Polish (Variant: Standard-Poland) Native in Polish
  • Send email
  • Send message through ProZ.com
  •   
  • PayPal accepted
  • Give translator feedback
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
Chinese ↔ English ↔ Polish translation
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Affiliations Blue Board: Jarosław Zawadzki
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Engineering: IndustrialMechanics / Mech Engineering

Rates
Chinese to Polish - Standard rate: 0.12 EUR per word
English to Polish - Standard rate: 0.12 EUR per word
Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 76, Questions answered: 52, Questions asked: 10
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, cash
Experience Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Mar 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software SDL TRADOS
Forum posts 29 forum posts
Website http://tlumacz-chinskiego.pl/
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Jarosław Zawadzki endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

Chinese ↔ English ↔ Polish translation


I have been a translator since 2004.

In addition to my linguistic expertise, I have also acquired an extensive hands-on knowledge and understanding of technology and production processes, especially in the fields of brass founding (as a QA manager in China) and wood working (as a sales person in Poland).

I have translated operator's manuals, and I have localized industrial software from English into Polish and from Chinese into Polish.

Owing to my professional experience in fields other than translation, I am much better equipped to deal with issues related to technology or business, unlike some of my colleagues who have not had the chance to step out of their desks to get into the shoes of the operators or managers for whom they translate.

I do also translate financial documents and general humanities like history or tourism, but they do not strictly fall within the scope of my occupational expertise.

I am also a literary translator, in my spare time :), specializing in poetry. A list of my published translations (along with texts I myself have authored) can be found on my blog.

I hold an MA degree in Chinese, which I received from Warsaw University in 2002.
In year 2014, I passed the 6th (i.e. the highest) level of the new Chinese Proficiency Test (known as HSK6).

I had lived in China for more than 7 years.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 80
PRO-level pts: 76


Top languages (PRO)
English to Polish40
Chinese to English24
Polish to English12
Top general fields (PRO)
Art/Literary20
Tech/Engineering16
Law/Patents16
Bus/Financial12
Other8
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)12
Philosophy12
Finance (general)8
Law (general)4
Mechanics / Mech Engineering4
Medical (general)4
Other4
Pts in 7 more flds >

See all points earned >
Keywords: Polish, technology, mechanics, engineering, Chinese, machines


Profile last updated
Apr 18



More translators and interpreters: Chinese to Polish - English to Polish   More language pairs