global directory of translation services
 The translation workplace

Working languages:
Chinese to Polish
English to Polish
Chinese to English

Jarosław Zawadzki
Safe and sure

Gliwice, Slaskie, Poland
Local time: 03:49 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
Chinese ↔ English ↔ Polish translation
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Affiliations Blue Board: Jarosław Zawadzki
Services Translation
Specializes in:
Poetry & LiteratureMechanics / Mech Engineering

Chinese to Polish - Standard rate: 0.06 EUR per word
English to Polish - Standard rate: 0.06 EUR per word
Chinese to English - Standard rate: 0.06 EUR per word
Polish to English - Standard rate: 0.06 EUR per word
Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 76, Questions answered: 52, Questions asked: 10
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, cash
Experience Years of translation experience: 12. Registered at Mar 2007. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBY Finereader, Sigil, Powerpoint, SDL TRADOS
Forum posts 29 forum posts
CV/Resume English (DOCX)
Professional practices Jarosław Zawadzki endorses's Professional Guidelines.
About me

Chinese ↔ English ↔ Polish translation

I have been a translator since 2004.

In addition to linguistic expertise, I have also acquired extensive hands-on knowledge and understanding of technology and production processes, especially in the fields of brass founding (as a QA manager in China) and wood working (as a sales person in Poland).

I have translated operator's manuals and localized industrial software from English into Polish and from Chinese into Polish.

In comparison with my colleagues who have not had the chance to step out their desks and get into the shoes of an operator or manager for whom they translate, I am much better equipped to deal with issues related to technology or business, owing to my professional experience in fields other than translation.

I do also translate financial documents and general humanities like history or tourism, but they do not strictly fall within the scope of my occupational expertise.

I am also a literary translator specializing in poetry. A list of published translations (along with texts I myself have authored) can be found in my CV or on my blog.

I hold an MA degree in Chinese, which I received from Warsaw University in 2002.
In year 2014, I passed the 6th (i.e. the highest) level of the new Chinese Proficiency Test (known as HSK6).

I had lived in China for more than 7 years.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 80
PRO-level pts: 76

Top languages (PRO)
English to Polish40
Chinese to English24
Polish to English12
Top general fields (PRO)
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)12
Finance (general)8
Law (general)4
Mechanics / Mech Engineering4
Medical (general)4
Pts in 7 more flds >

See all points earned >
Keywords: Polish, technology, mechanics, engineering, Chinese, machines

Profile last updated
Jan 25