ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Sep '06

Working languages:
French to Greek
English to Greek
Greek to French
English to French

Socratis VAVILIS
Always accurate & culturally attuned

France
Local time: 21:20 EET (GMT+2)

Native in: Greek Native in Greek, French Native in French
Willingness
to Work Again

5 Positive entries

  Display standardized information
About me

General Profile
I am a lawyer based in Athens, Greece experienced in legal, IT, business/marketing and education related translations. I have so far dealt with a variety of legal texts as well as hardware/software/web content documents, general TIC texts and education related texts (Diplomas, certificates, CVs...). In the fields within my working or specialization areas, my daily output is around 1.800 source words in translation and 8.000 source words in proofreading. This also depends on factors such as the particular subject matter, the complexity of the text, the number of cross-references, the detail of available reference materials, etc. In order to preserve a high quality, to deliver a final text stricto sensu and to respect my clients expectations, my translations are always proofread.

Language Pairs
As a Greek native, born, raised and completed a bilingual Greek/French secondary education programme in Greece, I have a perfect command of Greek. Having also lived and worked in France and in Belgium for more than a decade and completed my entire university studies in French, enables me to have a deep knowledge, understanding and a perfect command of French and to consider myself as fully bilingual at a near native level. Thus, I only translate into these two languages documents within my fields of specialization.

Rates & payment terms overview
Payment must be done in Euro within 30 days from the date of invoice. Small translation projects from long term partners to be worked and delivered in a regular basis, will be invoiced in a unique document, when the total due will attend 1.000 Euros
Accepted payment modes are:
>PayPal
>MoneyBookers
>Bank transfer
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 2631
PRO-level pts: 2353


Top languages (PRO)
English to Greek758
English to French748
Greek to English394
French to Greek291
Greek to French138
Pts in 3 more pairs >
Top general fields (PRO)
Other564
Tech/Engineering537
Law/Patents474
Bus/Financial242
Social Sciences162
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)280
Law: Contract(s)155
Construction / Civil Engineering132
Government / Politics96
Business/Commerce (general)96
Mechanics / Mech Engineering91
Education / Pedagogy74
Pts in 81 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects14
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation14
Language pairs
English to Greek10
English to French3
Greek to French1
French to Greek1
Specialty fields
Law (general)7
Law: Contract(s)3
Business/Commerce (general)2
Mechanics / Mech Engineering2
International Org/Dev/Coop1
Computers: Hardware1
Engineering (general)1
General / Conversation / Greetings / Letters1
Internet, e-Commerce1
Computers (general)1
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs1
Computers: Software1
Other fields
Other1
Geography1
Keywords: High quality and reliable general, IT, legal translations, Greek, French, web, lcalization, localization, lcalisation, localisation, francais, français, grec, anglais, English, manuel, manuels, manual, manuals, tutoriel, tutoriels, software, hardware, logiciel, logiciels, matériel, Informatique, Informatics, IT, NTIC, legal, law, law-related, legal-related, droit, juridique, assermentée, proceedings, court decision, court decisions, power of attorney, contract, contracts, terms, conditions, contrat, contrats, décision, tribunal, tribunaux, ordre judiciaire, demande, action en justice, référé, TI, TGI, JEX, termes contractuels, termes et conditions, termes, contractuel, applications, logicielles, logicielle, juridiques, nouvelles technologies, new technologies, cabinet, law office, marketing, business, laws, legals, affaires, droit des affaires, business law, notary, EU, european, EU affairs, international relations, relations, relations intenationales, affaires européennes, affaires européenes, affaires EU, European Union, Union Européenne, legal business, Grèce, Greece, France, project management, gestion de projet, défense, defence, EU defense, Defense Européenne, European defence, militaire, military, strategic, strategy, correspondence, legal correspondence, business correspondence, correspondance, correspondance d'afaires, correspondance juridique, défense nationale, sécurité europénne, national defence, Eu Security, European Security, μεταφράσεις, μεταφραστικές, μετάφραση, νομική, νομικές μεταφράσης, νομική μετάφραση, νομικός, γαλλικά, επίσημη μετάφραση, επίσημες μεταφράσεις, συμβόλαια, συμβόλαιο, μετάφραση συμβολαίου, μεταφραστικές υπηρεσίες, μεταφραστής, επικυρωμένη μετάφραση, επικυρωμένες μεταφράσεις, γενικές μεταφράσεις, κοινωνία της πληροφορίας, IT translations, traductions NTIC, traduction juridique, traductions juridiques, description de produit, description de société, product description, company description, τοπικοποίηση, τοπικοποίηση περιεχομένου, μεταφράσεις internet, μεταφράσεις ιντερνετ, διαδίκτυο

Profile last updated
Nov 2



More translators and interpreters: French to Greek - English to Greek - Greek to French   More language pairs