Working languages: English to German | | Angela Kosler Hohe Qualität, profunde Recherchen Munich, Germany Local time: 05:09 CET (GMT+1)
Native in: German | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading, Project management | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Tourism & Travel | | Nutrition | Medical (general) | | Medical: Instruments | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Marketing / Market Research | Law (general) | | Environment & Ecology | Engineering (general) | | Cooking / Culinary | Manufacturing |
| Also works in: | | Agriculture | Metrology | | Music | Nuclear Eng/Sci | | Other | Psychology | | Retail | Science (general) | | Ships, Sailing, Maritime | Textiles / Clothing / Fashion | | Transport / Transportation / Shipping | Computers (general) | | Manufacturing | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Metallurgy / Casting | Medical: Health Care | | Automotive / Cars & Trucks | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Cinema, Film, TV, Drama | Cosmetics, Beauty | | Education / Pedagogy | Electronics / Elect Eng | | Energy / Power Generation | Engineering (general) | | Food & Dairy | General / Conversation / Greetings / Letters | | Government / Politics | Law: Contract(s) | | Mechanics / Mech Engineering | Automation & Robotics |
More Less | English to German - Standard rate: 0.12 EUR per word / 25 EUR per hour | | Questions answered: 41, Questions asked: 0 Easy / 147 PRO, PRO-level points: 83 | Sample translations submitted: 3| English to German: Text Allgemein (Thema Marketing) | Source text - English There's some new thinking brewing today in the world of marketing. Marketers have recognized that the former pillars upon which they built their communication plans are shaky. The buzzwords of branding - words like better, faster, tastier - have lost their potency in a world where consumers are faced with a mind-boggling choice of brands. Each one vying for their attention vs. its competitors, but with more or less the same product messages. Today, almost every brand delivers outstanding quality. And consumers know it.
Indeed, consumers are savvier than ever. Terms like "marketing" and "target group" have entered the vernacular. Today's housewife knows that behind every brand is a marketing department trying to persuade her to choose that brand instead of someone else's. But an outstanding product is no longer enough. She wants to know about the company behind the product. She needs to feel that she and the brand share similar values.
In today's business environment, there's more to sucess than touting product benefits. Brand communications need to move beyond simple selling. They must build strong, emotionally based, long-term relationships with consumers. | Translation - German Am Horizont der Marketingwelt zeichnet sich eine neue Denkweise ab. Marketers haben erkannt, dass die Säulen, auf die sie ihre Kommunikationspläne früher einmal stützten, heute nicht mehr tragen. Wörter wie "besser", "schneller", "geschmackvoller" - einst die Schlagwörter des Branding - haben in einer Welt, in der die Konsumenten mit einer überwältigenden Anzahl von Marken konfrontiert sind, ihre Macht verloren. Jede dieser Marken bemüht sich im Wettstreit mit der Konkurrenz um die Aufmerksamkeit der Käufer, wobei die Produktbotschaften doch mehr oder weniger identisch sind. Heute bietet nahezu jede Marke hervorragende Qualität. Und die Verbraucher wissen das.
In der Tat sind die Konsumenten heute klüger als je zuvor. Begriffe wie "Marketing" und "Zielgruppe" sind Teil der Alltagssprache geworden. Die moderne Hausfrau weiß, dass hinter jeder Marke eine Marketingabteilung steht, die sie überzeugen möchte, sich für ein Produkt genau dieser und keiner anderen Marke zu entscheiden. Doch ein erstklassiges Produkt reicht nicht mehr aus. Sie möchte wissen, welches Unternehmen sich hinter dem Produkt verbirgt. Und sie will das Gefühl haben, dass die Marke und sie selbst durch die gleichen Wertvorstellungen miteinander verbunden sind.
Um in der heutigen Geschäftswelt einen Marketingerfolg zu erzielen, genügt es nicht mehr, lediglich die Vorzüge des Produkts anzupreisen. Markenauftritte müssen mehr sein, sie dürfen nicht länger nur schlicht dem Verkauf dienen, sondern sollen enge und langfristige emotionale Beziehungen zu den Verbrauchern herstellen. | | English to German: Text Technik (Medizintechnik) | Source text - English The Xxx from Yyy is a compact system with remote control for spinning cell culture volumes from 100 to 1000 ml at 5-75 rpm. Two Xxx systems fit comfortably inside a standard size incubator.
Incorporating a proprietary dual glass pendulum mechanism the Xxx moves the contents of flasks with a unique oscillating movement that guarantees low shear force while maintaining optimum mixing. As additionally no heat is imparted to the cell suspension - the Xxx system enables high yield expression from even the most sensitive adherent or suspended cell lines.
The highly flexible system, comprising moisture-resistant flask deck and removable control unit, has been built to provide the versatility for use in research or laboratory scale cell cultivation. Each Xxx stirring platform duplicates gentle stirring conditions in up to four spin flasks. Yyy Xxx flasks are manufactured to provide a high surface to volume ratio ensuring improved oxygenation over standard designs. The stability of each flask, irrespective of its size, is guaranteed by auto-centre coning.
The advanced control unit enables the entire cell cultivation working process to be pre-programmed through use of a non-volatile memory facility. Facility is provided for programming automatic adjustment of rotary velocity, rotary angle and the interval between, plus length of work cycles allowing secure handling of even sensitive cell lines.
| Translation - German Das Xxx-System von Yyy ist ein kompaktes Steuersystem zum Rühren von Zellkulturen mit einem Volumen von 100 bis 1000 ml bei einer Geschwindigkeit von 5-75 RPM. Zwei Xxx-Systeme passen bequem in einen Standard-Brutschrank.
Über einen firmenrechtlich geschützten Mechanismus sorgt das Duopendel aus Glas mit seiner einzigartigen, oszillierenden Bewegung für eine optimale und zugleich scherkraftarme Durchmischung des Flascheninhalts. Darüber hinaus wird keine Wärme an die Zellsuspension abgegeben - das Xxx-System ermöglicht daher selbst bei sehr sensiblen Suspensions- und adhärenten Zelllinien hohe Expressionsraten.
Das hochflexible System aus einer feuchtigkeitsresistenten Rühreinheit und einer abnehmbaren Steuereinheit bietet die Vielseitigkeit, die für die Zellkultivierung auf Forschungs- und Laborebene erforderlich ist. In bis zu vier Spinnerflaschen gleichzeitig sorgt jede Xxx-Rühreinheit für einen schonenden Kultivierungsprozess. Die Xxx-Flaschen von Yyy bieten ein vorteilhaftes Verhältnis von Oberfläche zu Volumen und garantieren so einen erhöhten O2-Eintrag gegenüber herkömmlichen Modellen. Die Standsicherheit der Flaschen wird unabhängig von ihrer Größe durch Fixierungsstifte gewährleistet.
Die hoch entwickelte Steuereinheit mit Permanentspeicher ermöglicht eine Vorprogrammierung des kompletten Kultivierungsprozesses. Einstellbar sind die automatische Anpassung der Rührgeschwindigkeit, der Drehwinkel sowie die Intervallpausen und Arbeitszeiten. Auf diese Weise können auch sensible Zelllinien sicher kultiviert werden. | | English to German: Text Recht (Datenverarbeitung) | Source text - English Yyy GmbH with offices at xxx (“Yyy”) as Data Controller, hereby informs you that the data of a personal, account or fiscal nature (“Data”) pertaining to you obtained by Yyy, are processed either manually or in automated form in compliance with the minimum security measures specified by Art. 14 of the Law, for purposes strictly connected and instrumental to the performance of the reciprocal contractual obligations or for purposes arising from administrative, accounting and tax obligations.
Consultation of the Data is therefore obligatory in order to comply with the legal and contractual obligations mentioned above, and Yyy will otherwise not be able to pursue the reciprocal contractual relations and performance of our relating obligations. Processing for those purposes does not require the consent of the party concerned pursuant to Article 8 Section 3 Subsection 4 of the Law.
Yyy may communicate the Data to those companies, consultants and other third-parties that provide services on its behalf relative to our contractual relations or the preparation of personal, tax and accounting data related to the above-indicated purposes, or related to assisting us with the technical handling or storage of the information, as well as to other companies affiliated with Yyy group for purposes connected with the automatic management of the data.
Within the context of the communication operations referred to above, your Data may be transferred and processed abroad either within the European Union or outside, including Switzerland and the United States of America. The granting of your consent (see box below) for such transfer is necessary, as otherwise we will not be able to pursue the reciprocal relations. | Translation - German Die Yyy GmbH mit Sitz in xxx („Yyy“) informiert Sie hiermit in ihrer Eigenschaft als Datenverarbeitungsunternehmen, dass die personen-, konto- oder steuerbezogenen Daten („Daten“), die Ihre Person betreffen und Yyy zugehen, entweder manuell oder auf automatisierte Weise in Übereinstimmung mit den Mindestsicherheitsmaßnahmen im Sinne des § 14 des Gesetzes verarbeitet werden. Die Daten werden für Zwecke genutzt, die eng in Zusammenhang mit der Erbringung der gegenseitigen vertraglichen Leistungen stehen oder für die Erbringung dieser Leistungen erforderlich sind bzw. sich aus verwaltungstechnischen, buchhalterischen und steuerlichen Verpflichtungen ergeben.
Zur Einhaltung der oben genannten rechtlichen und vertraglichen Verpflichtungen ist eine Abfrage der Daten daher obligatorisch, andernfalls kann Yyy die gegenseitigen Vertragsbeziehungen nicht länger aufrechterhalten und seine damit verbundenen Verpflichtungen nicht länger erfüllen. Für eine Datenverarbeitung zu diesen Zwecken ist gemäß § 8 Absatz 3 Unterabsatz 4 des Gesetzes keine Zustimmung der betroffenen Partei erforderlich.
Yyy kann die Daten an Unternehmen, Berater und andere Drittparteien weiterleiten, die im Rahmen seiner Vertragsbeziehungen oder zur Vorbereitung personenbezogener, steuerlicher oder buchhalterischer Daten in Zusammenhang mit den oben genannten Zwecken in seinem Namen Dienstleistungen erbringen oder Yyy bei der technischen Bearbeitung oder Speicherung der Informationen unterstützen; ebenso an Konzerngesellschaften der Yyy-Gruppe für Zwecke in Zusammenhang mit der automatischen Verwaltung der Daten.
In Zusammenhang mit den oben genannten Übermittlungen von Daten werden Ihre Daten möglicherweise ins Ausland weitergeleitet und dort verarbeitet; dabei kann es sich sowohl um Staaten innerhalb als auch außerhalb der Europäischen Union handeln, einschließlich der Schweiz und der Vereinigten Staaten von Amerika. Yyy benötigt für eine solche Übermittlung Ihre Zustimmung (siehe Kästchen unten), da andernfalls eine Aufrechterhaltung der gegenseitigen Beziehungen nicht länger möglich ist. |
More Less | | Angela Kosler | | OTHER-Fachakademie des Fremdspracheninstituts München | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Dec 2003. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | CV/Resume (DOC) | | About me
° Technische Übersetzungen:
- Bedienungsanleitungen
- Kunststoffe/Formenbau
- Medizintechnik (Rollstühle, Systeme zur Zellkultivierung etc.)
- Beschreibungen von Dieselkraftwerken, Wasseraufbereitungsanlagen, USV-Anlagen u. a.
- Schalter und Relais
- Biometrische Identifikationssysteme
- Energiemanagement (Gebäudeautomatisierung)
- Multimediaanwendungen
- Systeme zur Markierung und Kennzeichnung
- Ernährung/Nahrungsergänzungsmittel u. v. a. m.
° Marketing:
- Werbetexte für Digitalkameras, Notebooks, Uhren (z. B. BenQ, Swatch)
- Firmenpräsentationen (z. B. für Logistikdienstleister, Anbieter ophthalmologischer Instrumente)
- Pressetexte (z. B. Künstlerporträts, Tourismusunternehmen) etc.
° Vertragsrecht
- Vertriebsverträge
- Liefer-, Forschungs- und Geheimhaltungsvereinbarungen
° Verkehrsstudien/Infrastruktur
° Übersetzungen unterschiedlichster Texte allgemeinerer Art
° Beglaubigte Übersetzungen (z. B. Geburts-, Heiratsurkunden)
Ich verfüge über die für eine professionelle Bearbeitung von Texten notwendige sprachliche Sicherheit und arbeite mich schnell und effizient in komplexe Themen ein. Die termingetreue und vertrauliche Behandlung Ihrer Texte ist selbstverständlich.
1997 Abschluss der dreijährigen Ausbildung für technische Übersetzer und Dolmetscher (Staatsprüfung an der Fachakademie des Fremdspracheninstituts der Landeshauptstadt München/FIM). Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin. Preise nach Absprache.
I have been working for a German translation agency for five years (project management + translations) before I decided to work as a freelancer in 2002. I am a technical translator but am also experienced in translating contracts (distribution/confidentiality/licence agreements) as well as marketing and other texts. Prices subject to negotiations. | Keywords: Technik, Marketing, Recht, IT, Allgemein, Werbetexte, Soziologie, Medizin, Übersetzungen
Profile last updated Jul 12 |