Working languages:
English to German

Dierk Widmann
Any game under the sun ...

Germany
Local time: 14:49 CEST (GMT+2)

Native in: German Native in German
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Government / PoliticsHistory
Other

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 174, Questions answered: 113, Questions asked: 10
Translation education Bachelor's degree - IFA Erlangen
Experience Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: Dec 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Catalyst, Helium, Idiom, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
About me
A native German speaker, I grew up in South West Africa (today's Namibia), which gave me an early appreciation of other languages, Germany, where I managed to gain an understanding of German culture and mentality, and the Netherlands, where I gained some valuable insights into bridging gaps between countries and their languages. After an itinerant life involving addresses in a few more countries, I spent most of my working life in the United Kingdom, although I have been known to work abroad (admittedly a vague term, considering my background), i.e. on in-house projects for major clients.

Personal reasons required an upping of sticks and repatriation, a process I am still coming to terms with but which, eventually, might stand my professional approach in good stead. So, I am back in the fatherland, getting re-acquainted with my roots. Considering what has transpired in Britain since I left, I am beginning to warm to the idea.

I have been working in Software Localisation for nigh on 17 years now, with an emphasis on games (UI, audio, manuals, box texts, marketing; additional experience as a games tester), software related marketing and training texts, and also the legal aspects of software translation (EULAs, Tenders), as I studied law before my translation days.

I am also a qualified, if underused, interpreter, again with a slightly legal/gamesy orientation.

SW used: Trados, SDLX, LocStudio, PowerGlot, Catalyst, XL8 (DOS)

Pricing: varies;

Last changed: 2017-06-27
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 214
PRO-level pts: 174


Top languages (PRO)
English to German78
German to English72
Dutch to German12
Spanish to German8
Dutch to English4
Top general fields (PRO)
Other55
Tech/Engineering36
Law/Patents25
Bus/Financial22
Art/Literary12
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)12
Cinema, Film, TV, Drama11
Energy / Power Generation8
Games / Video Games / Gaming / Casino8
Law (general)8
Mechanics / Mech Engineering8
Art, Arts & Crafts, Painting8
Pts in 16 more flds >

See all points earned >
Keywords: SDLX, LocStudio, Games, Legal, Recht, Spiele, Computerspiele, Tourismus


Profile last updated
Jun 27



More translators and interpreters: English to German   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs