Working languages: English to German Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Dierk Widmann Any game under the sun ... Rutland, United Kingdom Local time: 06:19 GMT (GMT+0)
Native in: German | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing) | | Specializes in: | | Games / Video Games / Gaming / Casino | General / Conversation / Greetings / Letters | | Government / Politics | History | | Other |
| Also works in: | | Cooking / Culinary | Sports / Fitness / Recreation | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Science (general) | | Religion | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Military / Defense | Law (general) | | Law: Contract(s) | IT (Information Technology) | | Geography | Food & Dairy | | Folklore | Environment & Ecology | | Names (personal, company) |
More Less | | PRO-level points: 174, Questions answered: 113, Questions asked: 10 | | Bachelor's degree - IFA Erlangen | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Dec 2003. | | N/A | | N/A | | N/A | | Catalyst, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | About me A native German speaker, I grew up in South West Africa (today's Namibia), which gave me an early appreciation of other languages, Germany, where I managed to gain an understanding of German culture and mentality, and the Netherlands, where I gained some valuable insights into bridging gaps between countries and their languages. After an itinerant life involving addresses in a few more countries, I have now managed to settle on the United Kingdom as my main centre of operations, although I have been known to work abroad (admittedly a vague term, considering my background), i.e. on in-house projects for major clients.
I have been working in Software Localisation for 10 years now, with an emphasis on games (UI, audio, manuals, box texts, marketing; additional experience as a games tester), software related marketing and training texts, and also the legal aspects of software translation (EULAs, Tenders), as I studied law before my translation days.
I am also a qualified, if underused, interpreter, again with a slightly legal/gamesy orientation.
SW used: Trados, SDLX, LocStudio, PowerGlot, Catalyst, XL8 (DOS)
Pricing: varies; | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: SDLX, LocStudio, Games, Legal, Recht, Spiele, Computerspiele, Tourismus
Profile last updated Apr 19, 2011 |