Member since Jun '08 Working languages: English to Spanish Spanish to English | Denise Rugo Certified Sworn Translator & DTP Uruguay Local time: 07:32 UYST (GMT-2)
Native in: Spanish | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Sworn Translator | Freelancer, Verified member | | Translation, Software localization, Transcription, Desktop publishing | | Specializes in: | | International Org/Dev/Coop | Law (general) | | Law: Contract(s) | Insurance | | Medical (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Medical: Health Care | Tourism & Travel | | Science (general) | Forestry / Wood / Timber |
| Also works in: | | Patents | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Business/Commerce (general) | Transport / Transportation / Shipping | | Education / Pedagogy | Cooking / Culinary | | Other |
More Less | | Questions answered: 4, Questions asked: 2 | | Wire transfer | Sample translations submitted: 1 English to Spanish: Patent General field: Law/Patents | Source text - English This summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description. This summary is not intended to identify key features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matter.
Aspects of the present invention are directed to estimating the value of an attribute at a specified geographic location. In one embodiment, a method is provided that estimates the elevation at a principal point using LiDAR data that was collected from spatially related secondary points. More specifically, the method includes identifying secondary points where sample attribute data was obtained that are within a predetermined distance to the principal point where the attribute is being estimated. A secondary point may be selected and allocated a masking zone and a determination made regarding whether one or more distant secondary points are within the area of the masking zone. In this regard, more distant secondary points that are inside a masking zone may be discarded or assigned less relevance when estimating the value of the attribute.
| Translation - Spanish En el presente resumen se incluye en forma simplificada una selección de los conceptos que se describen en mayor detalle a continuación en la Descripción Detallada. El presente resumen no pretende identificar las características clave de la materia que se reivindica, y no debe ser usado como ayuda para determinar el alcance de la materia que se reivindica.
Los aspectos del presente invento apuntan a estimar el valor de un atributo en una ubicación geográfica dada. En una realización, se provee un método que estima la elevación en un punto principal mediante el uso de datos LiDAR recogidos de puntos secundarios relacionados espacialmente. Más específicamente, el método incluye identificar los puntos secundarios de donde se obtuvieron los datos de los atributos de muestra que se encuentren dentro de una distancia predeterminada del punto principal en el que se estima el atributo. Se puede seleccionar un punto secundario, asignarle una zona de enmascaramiento y determinar si uno o más puntos secundarios distantes se encuentran dentro del área de la zona de enmascaramiento. A este respecto se pueden descartar los puntos secundarios más distantes que se encuentran dentro de una zona de enmascaramiento, o se les puede asignar menor relevancia al estimar el valor del atributo.
| More Less | | Bachelor's degree - University of the Republic of Uruguay | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Mar 2007. Became a member: Jun 2008. | | N/A | English to Spanish (Universidad de la República, Facultad de Derecho) Spanish to English (Universidad de la República, Facultad de Derecho) | | CTPU | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS | | English (PDF) | Trados Integral Teórico Práctico [download] Trados Inicial [download] | | About me Graduated as a Certified Sworn Translator from the University of the Republic (Uruguay).
More than 8 years of experience in translation services as a freelancer, with particular expertise in education and legal documents, patents, and United Nations projects, to name just a few.
Desktop Publishing services offered.
|
| Keywords: English, Spanish, patents, education, technical, localization, law, legal, International Oraganizations, United Nations, contracts, general, DTP, Desktop Publishing
Profile last updated Apr 13, 2011 |