Member since Apr '08 Working languages: Czech to French English to French Italian to French Russian to French | | cenek tomas France Local time: 15:46 CET (GMT+1)
Native in: French | | |
Freelancer, Verified member | | Translation | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Furniture / Household Appliances | | Telecom(munications) | Automotive / Cars & Trucks | | Business/Commerce (general) | Environment & Ecology | | Education / Pedagogy | Poetry & Literature | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | International Org/Dev/Coop |
| Also works in: | | Textiles / Clothing / Fashion | Ships, Sailing, Maritime | | Medical (general) | Media / Multimedia | | Medical: Health Care | Metrology | | Music | Names (personal, company) | | Nutrition | Patents | | Printing & Publishing | Psychology | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Marketing / Market Research | | Manufacturing | Mechanics / Mech Engineering | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Government / Politics | | Geography | Genetics | | History | Tourism & Travel | | Insurance | Human Resources | | Internet, e-Commerce | Journalism | | Law: Contract(s) | Linguistics | | Transport / Transportation / Shipping | Law: Taxation & Customs |
More Less | Czech to French - Rates: 0.08 - 0.08 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour English to French - Rates: 0.06 - 0.06 EUR per word / 20 - 20 EUR per hour Italian to French - Rates: 0.06 - 0.06 EUR per word / 20 - 20 EUR per hour Russian to French - Rates: 0.08 - 0.08 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour | | Questions answered: 1268, Questions asked: 1 Easy / 96 PRO, PRO-level points: 1711 | Sample translations submitted: 1| Czech to French: zapis z inspekce zarizeni | Source text - Czech ZAVERY
1.XXXX provede prace uvedene v kap.1 do 21.12.2007.O provadeni prace bude prubezne informovat WWW.
2.XXX Xzajisti informaci o moznosti zajisteni ventilatoru dia 250mm, vykon 2000m3/hod, odolnost alespon 100stC a nezavisleho zpusobu overeni prutoku, pripadne moznosti menitelniho prutoku.Zaroven pripravi stroj ke zkouskam mereni povrchove teploty casti stroje( za provozu a 100% vykonu horaku) pri ruznych podminkach odsavani(prutoku) a kombinaci odsavacich zvonu uvnitr stroje.V pripade odstraneni vnitrnich zvonu ale neni povolena mezera pod odsavacim zvonem.XXX zkousky provede.Smyslem zkousek je najit takovou kombinaci podminek, aby byla dosazena dotykove bezpecna teplota povrchu stroje.O vysledcich zkousek a nalezech/technickych opatrenich z nich vyplyvajicich bude XXX informovat WWW.
3.Strany se dohodly, ze dalsi inspekce zarizeni v YYY se uskutecni po provedeni prace dle bodu 1 teto kapitoly a podle vysledku zkousek dle bodu 2 teto kapitoly, nejdrive v CW02/2008.
4.Strany se dohodly, ze tento zapis bude vypracovan v cestine, podepsan v YYY dne 7.12.2007 a odeslan mailem na pana ZZZ, ktery zajisti jeho preklad do francouzstiny.
5.Vzorky pro UZ testy budou zaslany do Francie v pondeli 10.12 sluzbou PPL-dodavka do 3 dnu.
6.Veskere spalene zapajene i rozrezane kontakty shromazd'ovat do dvou prepravek(pouzit bedny, ve kterych byly doruceny do YYY,zvlast' fixed,zvlast' movables, ale netridit podle typu) a odeslat spolu se strojem zpet do Francie. | Translation - French CONCLUSIONS
1.XXXX assurera les travaux présentés au chapitre 1 avant le 21.12.2007.WWW sera tenu au courant de l' avancée des travaux.
2.XXXXassurera l' information quant à la possibilité d' une garantie du ventilateur d' un diamètre de 250mm, d' un débit de 2500m3/heure, d' une résistance à au moins 100°C et d' un système indépendant de contrôle du débit, en cas de possibilité d' un débit variable.Elle soumettra aussi l' appareil à des essais de mesure de la température en surface de ses différentes parties( pendant la marche et avec les brûleurs fonctionnant à pleine capacité) dans des conditions variées d' aspiration et combinera les cloches d' aspiration à l intérieur de l' appareil.En cas de retrait des cloches intérieures, toute mesure est interdite sous la cloche d' aspiration.XXXX effectuera ces essais dans le but de trouver les conditions nécessaires à l' apparition d' une température non dangereuse lord du contact avec la surface de l' appareil.XXXXtiendra WWW au courantdes résultats des essais et des mesures techniques qui en découleront.
3.Les parties se sont entendues sur le fait que la prochaine inspection de matériel aura lieu àYYYY après la fin des travaux,cf point 1 de ce chapitre et d' après les résultats des essais, cf point 2 de ce chapitre, au plus tôt en février 2008.
4.Les parties se sont entendues sur une élaboration de ce rapport en tchèque, sur sa signature à YYY le 7-12-2007 et sur son envoi par mail à MrZZZ qui en assurera |
More Less | | MA-université aixmarseille | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Mar 2007. Became a member: Apr 2008. | | N/A | Italian to French (université aix marseille- maîtrise) Russian to French (université aix marseille,maîtrise, option traduc) Czech to French (bilingue) English to French (bilingue) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Word, SDL TRADOS | | CV available upon request | | About me
Trilingue français-tchèque-anglais,maîtrise d' université en italien et en russe( option traduction) | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: telekomunikace, internet, , zivotni prostredi, literatura, international cooperation, moda, mechanics, manufacturing, navy, industria automobilistica, obchod, reklama, printing, videogames, hudba, food, brevetti, tourism, insurance, human resources, law, media, psychology, linguistics, genetics, history...
Profile last updated Sep 5 |