Member since May '08 Working languages: German to Italian English to Italian Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Welcome to my profile! | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Project management | | Specializes in: | | IT (Information Technology) | Mechanics / Mech Engineering | | Transport / Transportation / Shipping | Medical (general) | | Printing & Publishing | Environment & Ecology |
| Also works in: | | Computers (general) | Computers: Hardware | | Computers: Software | Marketing / Market Research | | Ships, Sailing, Maritime | Tourism & Travel | | General / Conversation / Greetings / Letters | Poetry & Literature | | Folklore | Wine / Oenology / Viticulture | | Sports / Fitness / Recreation | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Advertising / Public Relations | Nutrition | | Media / Multimedia | Linguistics | | Journalism | Cooking / Culinary | | Food & Dairy | Textiles / Clothing / Fashion | | Cinema, Film, TV, Drama | Automotive / Cars & Trucks | | Art, Arts & Crafts, Painting | Agriculture | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Cosmetics, Beauty | | Music |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 85, Questions answered: 60, Questions asked: 31 | 0 projects entered | Sample translations submitted: 4 | German to Italian: Marketing | Source text - German Heizen Sie nur noch so, wie Sie es brauchenHeizen Sie nur noch so, wie Sie es brauchen
Jeden Tag werden enorme Mengen an wertvoller Energie verschwendet, weil Räume, die zeitweise ungenutzt sind, eine viel zu hohe Temperatur aufweisen. Natürlich kann das durch ständige Regulierung des Thermostatventils verhindert werden, doch dieses energiebewusste Verhalten scheitert ganz häufig daran, dass es einfach vergessen wird.
Beim morgendlichen Verlassen der Wohnung läuft das Badezimmer noch „auf Hochtouren“, im Wohnzimmer herrscht schon gemütliche Feierabendtemperatur, das Kinderzimmer ist angenehm warm – obwohl das Kind längst in der Schule sitzt. Selbstverständlich soll es dann am Nachmittag wieder behaglich warm sein – aber zwischendurch?
Mit der Weltneuheit E-Pro von HEIMEIER können Sie diese Energieverschwendung ganz einfach und bequem stoppen. Denn E-Pro sorgt dafür, dass die Raumtemperatur dem tatsächlichen Temperaturbedürfnis angepasst wird. Der Zeitadapter lässt sich dafür kinderleicht programmieren, so dass er die notwendige Regelung des Thermostatventils selbstständig übernimmt.
| Translation - Italian Riscaldate gli ambienti secondo le vostre esigenze
Ogni giorno vengono sprecate enormi quantità di energia preziosa per riscaldare con temperature eccessivamente elevate ambienti inutilizzati per lunghi periodi. Naturalmente ciò può essere evitato grazie alla costante regolazione della valvola termostatica, eppure tale comportamento consapevole del fabbisogno energetico fallisce semplicemente perché dimenticato.
Al mattino, al momento di uscire di casa, il bagno funziona ancora a "pieno ritmo", nel soggiorno c’è già una gradevole temperatura adatta al riposo serale, la cameretta è piacevolmente riscaldata, nonostante il bambino trascorra molto tempo a scuola. Naturalmente c'è bisogno che nel pomeriggio la temperatura sia di nuovo gradevole e accogliente, ma nel frattempo?
Con l'innovativo E-Pro di HEIMEIER è possibile dire basta a questo spreco di energia in modo semplice. E-Pro, infatti, fa in modo che la temperatura ambientale sia sempre adeguata all'effettivo bisogno di temperatura. L'adattatore di tempo può essere facilmente programmato in modo che regoli in modo autonomo la valvola termostatica.
| | German to Italian: Bus | Source text - German Die Lenkung bleibt aktiv bis zur Höchstgeschwindigkeit und auch beim Rückwärtsfahren; bei Geradeausfahrt wird sie hydraulisch zentriert.
Die Ergebnisse sind ein nochmals verringerter Reifenverschleiß und perfekter Geradeauslauf.
Die aktive Sicherheit gewinnt dadurch, dass die RAS-Lenkung in allen Fahrzuständen beste Seitenführung gewährleistet
| Translation - Italian Lo sterzo resta attivo sino alla massima velocità e anche durante la retromarcia: nella marcia rettilinea lo sterzo viene centrato idraulicamente. I risultati sono un'usura degli pneumatici ancora minore e una perfetta rettilineità di marcia. La sicurezza attiva ne guadagna, in quanto lo sterzo RAS garantisce la migliore guida laterale in tutte le situazioni di marcia. | | English to Italian: Logistic | Source text - English If you have not been granted permission to perform maintenance in the Administration module, you will not be able to open this module. The Maintenance module comprises all of the information about your business — locations (depots, locations or delivery customers, etc.), employees, equipment (tractors, trailers, straight trucks, etc.) — and how that information will be used when planning, creating, loading, and ultimately tracking your routes. You will use the Maintenance module initially to set up that information, and then regularly to keep the information in your system current. | Translation - Italian Se non si dispone dell'autorizzazione all'esecuzione della manutenzione nel modulo Amministrazione, non sarà possibile accedere a questo modulo. Il modulo Manutenzione include tutte le informazioni riguardanti l'azienda — località (depositi, destinazioni o aree di consegna ai clienti ecc.), dipendenti, equipaggiamento (carrelli-trattori, rimorchi, autoarticolati ecc.) — e le modalità di utilizzo delle informazioni in fase di pianificazione, creazione, carico e monitoraggio degli itinerari. Il modulo Manutenzione inizialmente può essere utilizzato per impostare tali informazioni e quindi per mantenere regolarmente aggiornate le informazioni nel proprio sistema. | | English to Italian: Computer | Source text - English Cleaning
The cleaning settings determine the behavior of the scanner during the cleaning of infected files.
There are 3 levels of cleaning:
In the Default mode, the whole archive file is only deleted if it only contains infected files. If there are also legitimate files, it will not be deleted. If an infected archive file is detected in the strict cleaning mode, the whole file will be deleted, even if clean files are present.
Do not clean. Infected files are not cleaned automatically. The program will display a warning window and allow the user to choose an action.
Default level. The program will attempt to automatically clean or delete an infected file. If it is not possible to select the correct action automatically, the program will offer a choice of follow-up actions.
| Translation - Italian Pulitura
Le impostazioni di pulitura determinano il comportamento dello scanner durante la pulitura di file infetti.
Sono disponibili 3 livelli di pulitura:
Nella modalità Impostazioni predefinite, l'intero file di archivio viene eliminato solo se contiene file infetti. In caso in cui siano presenti anche file non infetti, non verrà eliminato. Se viene rilevato un file di archivio infetto nella modalità Massima pulitura, verrà eliminato l'intero file, anche se sono presenti file puliti.
Non pulire. I file infetti non vengono puliti automaticamente. Verrà visualizzata una finestra di avviso per consentire all'utente di scegliere un'azione.
Livello predefinito. Il programma tenterà di pulire o eliminare automaticamente un file infetto. Se non è possibile selezionare automaticamente l'azione corretta, il programma proporrà una serie di azioni.
| More Less | | Elettronica, Generale, Meccanica, Medicina | | Other - University of Naples Federico II | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Mar 2007. Became a member: May 2008. | | | N/A | | N/A | | European Translators 2010 | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, FrameMaker, Idiom, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Pdf Creator, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | 29 forum posts | | http://danielamazzella.wordpress.com/ | | CV available upon request | | Conference attended | Traduzione di siti web [download] | | Daniela Rita Mazzella endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Madrelingua italiana laureata in Lingue e Letterature Straniere
Esperienza in-house in Italia e in Germania
Esperienza come traduttrice freelance
SERVIZI
Traduzioni TEDESCO – ITALIANO/INGLESE – ITALIANO
Revisioni e correzioni di testi
Localizzazione
ALCUNI CAMPI DI SPECIALIZZAZIONE
Informatica: hardware e software, macchine fotografiche digitali, servizi di messaggistica, modem e telefonia
Marketing - Commerciale: corrispondenza commerciale, comunicati stampa, materiale pubblicitario
Tecnico – meccanico: mezzi di trasporto (imbarcazioni, autobus turistici), macchine utensili, macchine da taglio, navigatori satellitari, carrelli spesa e altre attrezzature e arredamenti per negozi
Diritto: cartelle cliniche, cv, certificati
Letteratura - Linguistica - Materiale bibliografico
Logistica
Turismo - Viaggi - Folclore
Moda e bellezza
Nutrizione, salute e benessere
Traduzione di prova su richiesta (testo di lunghezza non superiore alle 300 parole)
Tariffe disponibili su richiesta
***
Italian native speaker with a Degree in Foreign Modern Languages
In-house experience in Italy and Germany
Experience as a freelance translator
SERVICES
Translations GERMAN – ITALIAN / ENGLISH – ITALIAN
Texts revisions, draft corrections, editing
Localization
SOME FIELDS OF EXPERTISE
Computer: hardware / software, digital cameras, messaging services, modem and telephony
Marketing / Commercial: business correspondence, press releases, advertising texts
Technical / Mechanical: transports (boats, touristic buses), machine tools, cutting machines, navigators, shopping trolleys as well as other shops equipment and accessories
Law: medical records, CVs, certificates
Literature / Linguistics / Bibliograhical material
Logistics
Tourism / Folclore
Fashion and beauty
Human nutrition, health and well-being
Translation samples can be made on request, but not exceeding 300 words
Rates upon request
***
Italienische Muttersprachlerin mit Hochschulabschluss in modernen Fremdsprachen
Erfahrung in italienischen und deutschen Übersetzungsbüros
Erfahrung als freiberufliche Übersetzerin
SERVICES
Übersetzungen DEUTSCH – ITALIENISCH / ENGLISCH – ITALIENISCH
Korrekturlesen von Texten
Lokalisierung
EINIGE FACHGEBIETE
Informatik: Hardware und Software, Digitalkameras, Messaging Services, Modem und Telefonie
Marketing – Handels: Handelskorrespondenz, Pressemeldungen, Werbetexte
Technik / Mechanik: Verkehrsmittel (Wasserfahrzeuge, Reisebusse), Werkzeuge, Schneidemachinen, Navigationssysteme, Einkaufswagen und verschiedene Einrichtungen für Verkaufsstellen
Recht: Krankenblätter, Lebensläufe, Zeugnisse
Literatur / Linguistik / Bibliographische Material
Logistik
Reise / Folklore
Mode und Schönheit
Ernährung und Wohlsein
Auf Anfrage kann eine Übersetzungsprobe (nicht mehr als 300 Wörter) gemacht werden
Preise auf Anfrage
***
E-Mail
daniela.mazzella[at]alice.it
daniela.mazzella[at]gmail.com
Tel.: +39 081 903 14 48
+39 347 930 40 29
Skype: danisa07
Anche su:
Linkedin
Twitter
Facebook
Visita il mio blog
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 85 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | German to Italian | 71 | | English to Italian | 14 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 61 | | Medical | 12 | | Other | 8 | | Science | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Mechanics / Mech Engineering | 41 | | Automotive / Cars & Trucks | 14 | | Medical (general) | 12 | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | 4 | | Computers: Software | 4 | | Environment & Ecology | 4 | | IT (Information Technology) | 4 | | Pts in 1 more fld > | See all points earned > |
|
| Keywords: Traduzioni tedesco italiano, traduzioni inglese italiano, traduttrice tedesco italiano, traduttrice inglese italiano, revisione di testi, informatica, computer, localizzazione, hardware, software, marketing, traduzioni tecniche, settore meccanico, agenzie di viaggi, revisore di testi, commercio, redattrice, turismo, viaggi, hotel, alberghi, folclore, nutrizione, stampa, alimenti, moda, bellezza, carrelli spesa, tagliatubi, macchine da taglio, imbarcazioni, yacht, manuali, manualistica, pubblicità, autobus turistici, minibus, logistica, musica, strumenti musicali, strumenti CAT, Űbersetzungen Deutsch Italienisch, Űbersetzungen Englisch Italienisch, Űbersetzerin Deutsch Italienisch, Űbersetzerin Englisch Italienisch, Korrekturleserin, Korrekturlesen, Informatik, Lokalisierung, Technik, Mechanik, Reisebüro, Handel, Redaktion, Reise, Ernährung, Presse, Folklore, Lebensmittel, Mode, Schönheit, Einkaufswagen, Rohrschneider, Schneidemaschine, Űbersetzungsdienst, Fachübersetzungen, Werbetexte, Fräser, Omnibus, Reisebus, Logistik, Musik, Musikinstrumente, Boot, translations German Italian, translations English Italian, translator German Italian, translator English Italian, proofreader, proofreading, mechanical, travel agencies, commercial, editor, editing, checking, tourismus, travels, human nutrition, localization, food, press, fashion, beauty, manuals, cutting maschine, transportation suite, logistics, advertising, bus, music, musical istruments, CAT tools
Profile last updated Jun 3, 2011 |