The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to German German to English | babli sincere and punctual NA Local time: 22:43 IST (GMT+5.5)
Native in: Hindi | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading, Training | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Computers (general) | Marketing / Market Research | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Finance (general) | | General / Conversation / Greetings / Letters | Human Resources | | Names (personal, company) | Textiles / Clothing / Fashion |
| Also works in: | | Accounting | Advertising / Public Relations | | Art, Arts & Crafts, Painting | Cinema, Film, TV, Drama | | Cooking / Culinary | Education / Pedagogy | | Government / Politics | Law: Contract(s) | | Linguistics | Medical: Health Care | | Medical (general) |
More Less | | PRO-level points: 61, Questions answered: 242 | Sample translations submitted: 1 | German to English: E-math learning | Source text - German Abschnitt 07_02
Sprechertext (Audio)
07_02_a01 (Lis, überrascht)
Ich habe es verstanden. Wenn du die obere Teilfläche abschneidest und unten anlegst, erhältst du eine neue Figur, ähnlich wie Figur B, nur kleiner. Die obere Teilfläche fehlt!
Bemerkung:
Im mathematischen Sinne sind die Figuren gerade nicht "ähnlich" (was den SuS hier zwar noch nicht bewusst ist - aber wir sollten diese Formulierung trotzdem vermeiden). Daher evtl. einfacher formulieren "... so sieht man direkt, dass der Flächeninhalt von Grundstück B größer ist, als der von Grundstück A.". Dabei darf auch erwähnt werden, dass sich die Flächen in der Natur natürlich nicht so verschieben lassen ... (aber mit einer Karte kann man das natürlich machen).
| Translation - English Abschnitt 07_02
Sprechertext (Audio)
07_02_a01 (Lis, überrascht)
Ich habe es verstanden. Wenn du die obere Teilfläche abschneidest und unten anlegst, erhältst du eine neue Figur, ähnlich wie Figur B, nur kleiner. Die obere Teilfläche fehlt!
Bemerkung:
Im mathematischen Sinne sind die Figuren gerade nicht "ähnlich" (was den SuS hier zwar noch nicht bewusst ist - aber wir sollten diese Formulierung trotzdem vermeiden). Daher evtl. einfacher formulieren "... so sieht man direkt, dass der Flächeninhalt von Grundstück B größer ist, als der von Grundstück A.". Dabei darf auch erwähnt werden, dass sich die Flächen in der Natur natürlich nicht so verschieben lassen ... (aber mit einer Karte kann man das natürlich machen).
Section 07_02
07_02_a01(Lis, surprised)
I have understood it. If you cut the area and place it below, you get a new figure, similar to figure B, only smaller. The upper area is absent!
Attention:
In mathematics the figures are not all similar(what is still not known to that wild boar here- but we should nevertheless avoid this formulation). Hence we possibly formulate in a simpler way”- one observes directly, that the surface area of land B is bigger than that of land A. In this case it is allowed to be mentioned, that the surfaces in nature naturally are not allowed to be shifted......(But one can naturally manage it with a card).
| More Less | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Mar 2007. | | N/A | | N/A | | Linguaindia.com, Translatorscafe, ITAINDIA | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | English (DOC) | | babli endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me I have completed Sociology(Hons.) from Delhi University in the year 1992 and then did a one your computer course from NIIT.
I have an work experience of more than 10 years in secretarial field and have worked in the department of Personnel and Administration. I have also worked as computer operator in the Laboratory.
I have completed seven semesters of German from Max Mueller Bhavan(Goethe Institute), New Delhi.
I have taught German in a School for two months on leave vacancy.
Recently I have completed a three months tenure as trainee translator. During my tenure I translated texts relating to topics on computers from German to English.
Presently I am a freelancer.
My hobbies are reading, travelling, taking part in quiz and watching cricket., net surfing. |
| Keywords: chidlren's books, tourism, pedagogy, literature,
medicine and any other miscelleneous topic.
Profile last updated Oct 3, 2009 |