ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Jun '08

Working languages:
French to English
Italian to English
English to French

Juliette Scott
20 years of satisfied clients

London, England, United Kingdom
Local time: 13:19 CET (GMT+1)

Native in: English Native in English
Willingness to Work Again info
22 Positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
Government / PoliticsInternational Org/Dev/Coop
Business/Commerce (general)Wine / Oenology / Viticulture

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 377, Questions answered: 399, Questions asked: 7
Portfolio Sample translations submitted: 6
Translation education Master's degree - University of Portsmouth
Experience Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: Apr 2007. Became a member: Jun 2008.
Credentials French to English (Expert judiciaire/sworn translator & interpreter, verified)
French to English (Chartered Institute of Linguists, verified)
Italian to English (Franco-Italian Chamber of Commerce)
Memberships IOL, NAJIT, ANITI
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Website http://www.protrads.com
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Juliette Scott endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
I have over 20 years experience of translating and interpreting. I have lived between France, Italy and the UK since March 2006. Please note that the Proz system does not allow for multiple locations.

I regularly work all over Europe and am available for assignments all over the world. My languages are English, French and Italian. I have dual nationality (French/English). I had a French father and an English mother, was brought up in the UK and lived for 22 years in UK and 18 years in France.

I am an Associate of the Chartered Institute of Linguists (UK) and the European Legal Interpreters and Translators Association (EULITA). I am also a member of the Italian National Association of Translators and Interpreters (ANITI) and the National Association of Judiciary Interpreters and Translators (US). I have been an approved sworn/court interpreter and translator since 1995 and a court legal expert (France) since 1998.

You can see full details of my work here: http://www.protrads.com
Version française : http://www.fr.protrads.com
Versione italiano: http://www.it.protrads.com

workentry.jpg
A selection from this month and last month
Simultaneous interpreting for an international synergy meeting FR/EN
Simultaneous interpreting at a European mobility conference FR/EN
Liaison interpreting for a buying trip FR/EN
European legislation (on a weekly basis)
Anti-money laundering procedures
Corporate litigation
Banking terms & conditions
Summonses, judgments, pleadings in international court cases
Correspondence & press releases for prominent figures

typinghands.jpg
Examples of key assignments
Financial policy documents for G20 meetings
Interpreting at the French National Assembly
Simultaneous interpreting for a member of the Académie française
Voiceover at a sales presentation (aviation) to 2000 buyers
Documents submitted to the OECD
Interpreting depositions in a case of money laundering & terrorist financing FR/ENG
A 180-page report on trafficking in human beings
250 pages of lawyers' submissions/pleadings for a high-profile case involving toxic assets

Volunteer translation for the United Nations

sdltrados.jpg
Keywords: Interpreting, Interpretation, interpreter, Conference interpreter, translate, Translation, translator, book translation, Simultaneous interpreting, Consecutive interpreting, Liaison interpreting, voiceovers, voice-overs, whispered interpreting, Agriculture, Agro-chemicals, Aluminium, Animal foods, Architectural history, Artificial intelligence, Automobile, Aviation, Computing, Cosmetics, culinary, Defence, Electronics, Energy, Finance, Floriculture, Food products, Furniture, Gastronomy, History, Human resources, Law, legal, Local & regional development, Machine tools, Medicine, Oil & gas, Pharmaceuticals, Plastic moulding, Real estate, Retail, Steel, Supply Chain, Telecommunications, Textiles, Tourism, trade fairs, Training, Wines & spirits, wines, wine, oenology, viticulture, books, book, brochures, calls for tender, call for tender, contracts, Internet sites, Internet site, press releases, summons, technical specifications, websites, website, writs, Interprétariat, Interprétation, interprète, traduire, Traduction, traduction de livres, traducteur, traductrice, simultané, consécutive, consécutif, liaison, voix-off, Agro-chimie, alimentaire, architecture, informatique, cosmétiques, culinaire, défense, horticulture, mobilier, gastronomie, histoire, ressources humaines, foires, salons, exhibitions, juridique, développement local, immobilier, commerce, affaires, tourisme, formation, vin, vins, oenologie, appels d'offre, appel d'offre, assignations, cahier des charges, communiqué de presse, communiqués de presse, contrats, livres, livre, sites internet, site internet, sites web, site web, interpretariato, interprete, traduttore, traduzione, traduttrice, tradurre, simultaneo, consecutivo, conference, conférence, conferenza, english, french, italian, anglais, français, italien, inglese, francese, italiano, contratti, pubblicità, gara di appalto, gare di appalto, contratto, opuscolo, opuscoli, fiere, seminari, seminario, fiera, comunicato stampa, comunicati stampa, manuale, manuali, libri, libro, siti internet, siti web, sito web, verbale, verbali, Agricoltura, Agro-alimentario, Agro-chimico, Automobile, Catering, Consigli Regionali, Contabilità, Cosmetica, Elettronica, Energia, Farmaceutica, Gastronomia, giuridico, Ministeri, oenologia, Petrolio, Plastiche, Prodotti alimentari, Risorse umane, vino, vini, viticoltura,


Profile last updated
Aug 30, 2011