Asked | Open questions | Answered
Points Date Pair Term / Answer given Level Status Gloss
- Apr 29 '13 fra>ita les bras et le chocolat senza farina non si può fare il pane pro closed no
4 Jul 15 '12 eng>ita silent treatment lo sciopero del silenzio pro closed no
4 Mar 30 '12 fra>ita c'est un vieux, il ne va pas commander il vecchio deve lasciare spazio al nuovo easy closed no
- Mar 11 '12 ita>fra nella speranza di farvi cosa gradita Souhaitant/en espérant avoir répondu à vos attentes easy open no
- Oct 18 '11 eng>ita fashionably late Il ritardo dettato dal bon ton/come noiblesse oblige pro closed no
- Sep 30 '11 ita>fra Il nuovo che avanza le nouveau qui vient/avance pro closed ok
- May 20 '11 eng>ita Dress to kill mettersi in ghingheri easy closed ok
4 Apr 30 '11 fra>ita se la jouer people Pavoneggiarsi/vantarsi/giocare a fare le star/divi pro closed ok
- Aug 18 '09 ita>fra sono di casa sont très en vogue/font fureur pro closed ok
- Jul 2 '09 ita>fra la mattina, il letto gli brucia proprio sotto le matin, on dirat qu'il a des épines dans les fesses pro closed ok
4 Apr 17 '09 eng>ita by hook or by crook a qualunque costo/usando qualunque mezzo easy closed no
- Jul 23 '08 fra>ita Poisson sans boisson est poison il pesce senza bevanda è veleno pro closed ok
- May 21 '08 eng>ita easy come, easy go. Denari fatti senza stento, se ne vanno come il vento pro closed ok
- May 18 '08 ita>fra una parola è poca, due sono troppe il vaut mieux se taire/le silence est plus éloquent que les mots pro closed ok
- Mar 10 '08 eng>ita you can't see the wood for the trees concentrandosi sui dettagli si perde la prospettiva pro closed no
- Jan 11 '08 fra>ita des moyens de ses ambitions disporre dei mezzi/degli strumenti per soddisfare/realizzare le proprie ambizioni pro closed ok
- Jan 10 '08 eng>ita Billy Balley Vd sotto pro closed ok
- Nov 13 '07 fra>ita Il ne faudrait pas pousser le bouchon trop loin non bisogna fare il passo più lungo della gamba/non bisogna strafare pro closed ok
- Oct 7 '07 eng>ita bum steer bidone pro closed ok
- Oct 6 '07 fra>ita Coule de source sarà inarrestabile pro closed ok
- Oct 2 '07 ita>eng "l'ha ga i so impegn'" Vd spiegazione pro closed no
- Aug 29 '07 eng>ita (to be) better off with it than without it passarsela/stare meglio senza (qualcuno/qualcosa) pro closed ok
Asked | Open questions | Answered