Member since Jun '07 Working languages: English to Turkish |  Çağdaş Karataş L10N > TR Antalya, Turkey Local time: 17:40 EET (GMT+2)
Native in: Turkish | | |
Let me delicately adapt your message for the Turkish-speaking audience | Freelancer, Verified member This person previously served as a ProZ.com moderator. | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Marketing / Market Research | IT (Information Technology) | | Computers (general) | Computers: Hardware | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Internet, e-Commerce | Media / Multimedia |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Business/Commerce (general) | Medical (general) | | Government / Politics | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Tourism & Travel | Journalism |
More Less | | USD | | PRO-level points: 1327, Questions answered: 806, Questions asked: 169 | 1 projects entered 1 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 7300 words Completed: Jun 2009 Languages: English to Turkish | Fact Sheets on Starting a Business Abroad
Business/Commerce (general), Government / Politics | positive Australian Multi Lingual Services: Prompt delivery, good translation, would recommend |
More Less | | Wire transfer | Sample translations submitted: 1 English to Turkish: Analogue memories in a digital age - Dijital bir çağda analog hatıralar General field: Other Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters | Source text - English Moments caught on film are priceless reminders of a time gone by. But how easy is it to convert these precious collections into modern day media? | Translation - Turkish Filme çekilen anlar, geçip giden günleri hatırlatmak gibi değer biçilmez bir işleve sahiptir. Peki ama bu değerli koleksiyonları modern zamanların ortamlarına dönüştürmek kolay bir iş mi? | More Less | | Glosso | | Bachelor's degree - Department of English Language and Literature, Istanbul University | | Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Apr 2007. Became a member: Jun 2007. | | English to Turkish (Istanbul University, Turkey, verified) | | Loser Translators' Society | | Across, Alchemy Publisher, Catalyst, DejaVu, Idiom, Logoport, MemoQ, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Google Translator Toolkit, Linguistic Toolbox, Translation Workspace, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | | | 190 forum posts | | Functional CVs and references available upon request | | Conferences attended | | Çağdaş Karataş endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Services: Translation, Localization, Editing, Proofreading, Spot-Checking, QA, Any Other Services Required for Recruitment
I perform best with legal texts (esp. agreements & contracts), marketing texts (esp. Internet marketing), software & hardware (esp. computers & office machinery) related texts and social networking & web content;
I agree to sign NDAs, etc., strictly comply with instructions and procedures and can meet all your technology related requirements including use of particular software or environments and delivery in specific formats;
I do business on a monthly basis. I like receiving POs and sending invoices; they keep things smoother. PayPal, Moneybookers and Wire Transfer are the only payment methods I accept;
I'm usually busy localizing Google products, so it's not possible me to accept rush and large assignments. Please be specific and realistic in your requests and collaboration offers. Otherwise, I will not be able to reply. Mass e-mails will also not be replied to because every language professional is a unique asset and deserves to be treated with special attention and consideration.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 1 | | With client feedback | 1 | | Corroborated | 1 | | | 100% positive (1 entry) | positive | 1 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 1 | | | Language pairs | | English to Turkish | 1 | | | Specialty fields | | Government / Politics | 1 | | Business/Commerce (general) | 1 | | | Other fields |
|
|
| Keywords: turkish linguist, turkish translator, turkish editor, turkish proofreader, turkish spot check, turkish QA, english turkish, turkish english, english turkish translator, turkish translation, translation turkish, turkish localization, turkish localisation, localisation turkish, localization turkish, turkish localizer, turkish software localization, software localization turkish, software localization into turkish, turkish marketing translator, turkish IT translator, turkish website translator, turkish software translator, turkish hardware translator, turkish legal translator, native turkish translator, turkish native translator, turkish native localizer, native turkish localizer, turkish language expert, turkish language specialist, turkish trados, turkish trados user, trados using turkish translator, idiom worldserver, idiom worldserver turkish, idiom using turkish translator, turkish software localization, turkish software translation, reliable turkish translator, experienced turkish translator, turkish IT localization, turkish marketing translation, turkish web localization, turkish website, website translation turkish, website localization turkish
This profile has received 112 visits in the last month, from a total of 70 visitors
Profile last updated Dec 10, 2011 |