Member since Jun '07 Working languages: English to RussianFrench to RussianEnglish to UkrainianFrench to UkrainianRussian to English Russian to FrenchUkrainian to EnglishUkrainian to French Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Zoya Delerm-Shapkina Contracts, finances to RUS and UKR Languidic, Bretagne, France Local time: 15:24 CET (GMT+1)
Native in: Ukrainian  , Russian | | |
Quality, reliability, efficiency: experienced Russian and Ukrainian translator \ interpreter | Freelancer, Verified member This translator is helping to localize ProZ.com into Russian This translator is helping to localize ProZ.com into Ukrainian | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling | | Specializes in: | | Textiles / Clothing / Fashion | Nutrition | | Law: Contract(s) | Accounting | | Finance (general) | Business/Commerce (general) | | Medical (general) | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Marketing / Market Research | Engineering (general) |
| Also works in: | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Telecom(munications) | | Sports / Fitness / Recreation | Construction / Civil Engineering | | Cosmetics, Beauty | General / Conversation / Greetings / Letters | | Food & Dairy | Linguistics | | Economics | Management | | Law (general) | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Law: Taxation & Customs | Internet, e-Commerce | | Medical: Health Care | Medical: Instruments | | Medical: Pharmaceuticals | Medical: Cardiology | | Medical: Dentistry | Tourism & Travel | | Cooking / Culinary | Poetry & Literature | | Furniture / Household Appliances | Advertising / Public Relations | | Government / Politics | Art, Arts & Crafts, Painting | | Education / Pedagogy | Computers (general) | | Environment & Ecology | Automotive / Cars & Trucks |
More Less | | PRO-level points: 480, Questions answered: 476, Questions asked: 97 | 3 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 1000 words Completed: Nov 2006 Languages: English to Russian | Catalogue “Presenting the Junkers boiler by comparison with Rinnai”
Electronics / Elect Eng | No comment. | Translation Volume: 2500 words Completed: Jan 2006 Languages: English to Russian | Catalogue of Kalde Klima products
Engineering: Industrial | No comment. | Translation Volume: 100000 words Duration: Jun 2000 to Oct 2006 Languages: English to French English to Russian | Dozens of contracts during my previous activity as import / export manager
Law: Contract(s), Finance (general), Business/Commerce (general) | No comment. |
More Less | 7 entriesAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | Sample translations submitted: 4 | English to Russian: PPR pipes | Source text - English Pipes can be installed under or above the floor and the plaster. The installation is very easy. However one has to pay attention the following simple points when installing the polypropylene pipes: pipes have to discharge the radial and axial expansions: compensations shall be done using fixed points, supporting bracket sleeve (allowing pipe to slide).
Accessories used to fix the pipes shall have a surface that allows correct operation without causing damage to the pipe (scratches, cuts, etc., must be avoided).
The pipes must be installed so that they can move freely in their axial direction. Fixed supports must not be installed at bending parts and the direction changes must be done in the pipe itself.
The flexibility of the installation is obtained by the free flexible pipe segment whose minimum length is calculated with the formula.
| Translation - Russian Трубы могут быть установлены под или над полом, под штукатуркой или вдоль стен. Их установка очень проста.
Тем не менее, необходимо обращать внимание на следующие простые моменты при установке полипропиленовых труб: на трубах не должно быть нагрузки радиального и осевого расширения: компенсация должна происходить за счет фиксированных точек, поддерживающих крепежных муфт (позволяющих трубе скользить).
Аксессуары, используемые для фиксации труб, должны иметь поверхность, позволяющую их корректную работу (без нанесения трубе повреждений, т.е нужно избегать царапин, насечек и т.д.).
Трубы должны устанавливаться таким образом, чтобы они могли свободно двигаться в продольном направлении.
Фиксированные крепежи не должны устанавливаться в местах сгиба труб и изменения в направлении трубы должны делаться именно на трубе.
Гибкость установки достигается за счет свободного подвижного отрезка трубы, минимальный размер которого высчитывается по формуле.
| | English to Russian: Финансирование проектов | Source text - English The projects' sponsors benefit from project finance bу shielding themselves from the large risks they would otherwise have to bear. But project finance is not а free lunch. Because lenders rightly perceive that they cannot look to the parent to honor its projects' debts, they factor this greater degree of credit risk into the price at which they are willing tо lend tо these projects. The result is that the cost of project financing exceeds the parent's cost of borrowing. lt is also expensive to arrange. Nonetheless, its widespread use indicates that project finance has net benefits to its sponsors.
Project financing is likely to create value through its ability to resolve certain agency problems, reduce taxes and the costs of financial distress, аnd facilitate risk management. For example, the relatively transparent nature of project finance, which sterms from its single-purpose corporate structure and the fact that project assets are tangible (in contrast to, say, the value of an Internet strategy), improves credit risk analysis. The credit analyst need assess only the risk of the project, not the riskiness of the sponsor(s) as well. In addition, the project is insulated from problems that its sponsors may have: Its creditworthiness depends solely оn the project's cash flows (which are dedicated to debt-service payments) and not оn investment and other decisions made bу the parent’s management that might dissipate these cash flows. At the same time, the sponsor is relieved of the prospect of financial distress if the project goes bankrupt. The use of project finance mау also help reduce corporate taxes bу allowing the sponsors to take advantage of special tax holidays, tax rate reductions, and reduced royalty payments. Finally, project finance permits the allocation of specific risks and returns to those best able to bear those risks and influence the outcomes оn which the returns depend. This careful alignment of risks and гeturns improves incentives and increases the likelihood that the project will be operated with maximum efficiency
| Translation - Russian Инвесторы проектов извлекают выгоду из финансирования проектов, ограждая себя от серьезных рисков, которые могли бы у них возникнуть в случае их непосредственного участия в проектах. Однако финансирование проекта имеет свою обратную сторону медали. Поскольку инвесторы осознают, что они не могут проследить за заемными средствами под проект компании-учредителя, они закладывают более высокую рисковую составляющую в цену средств, которые они желают инвестировать в эти проекты. В результате стоимость финансирования проекта превышает расходы компании-учредителя по займу. Организационные затраты также высоки. Тем не менее, широкое применение финансирования указывает на то, что оно приносит безусловные выгоды его инвесторам.
Проектное финансирование вероятно представляет ценность из-за своей способности решать определенные проблемы деятельности, уменьшать налоги и затраты при затруднительном финансовом положении и облегчать управление риском.
Например, относительно прозрачная сущность проектного финансирования, которая следует из его целевой организационной структуры и факт, что активы проекта являются материальными (в отличие от, скажем, стоимости Интернет-стратегии), улучшают анализ инвестиционного риска. Задача кредитного аналитика - оценить только риск проекта, но не риск для самого инвестора(ов). Кроме того, проект огражден от проблем, которые могут быть у его инвесторов: его кредитоспобность зависит исключительно от потока денежных средств проекта (предназначенных для покрытия задолженности), а не от инвестирования и других решений руководства компании-учредителя, согласно которым эти средства могли бы быть растрачены. В то же время, инвестору не грозит перспектива бедственного финансового положения, в случае если проект обанкротится. Использование проектного финансирования может также помочь снизить корпоративные налоги с помощью временного освобождения от налогов, сокращения налоговой ставки и уменьшения уплаты роялти. Наконец, проектное финансирование позволяет распределить специфические риски и окупаемость среди тех, кто больше всего способен выдержать эти риски и повлиять на результаты, от которых зависит окупаемость. Это осторожное выравнивание рисков и окупаемости улучшает стимулирование и увеличивает вероятность того, что проектом будут управлять с максимальной эффективностью.
| | French to Russian: Contrat FR_RU | Source text - French La livraison de la Marchandise par le Fournisseur doit être effectuée seulement après accord avec l’Acheteur. Avant l’expédition de la Marchandise le Fournisseur s’engage à recevoir la confirmation de l’accord de l’Acheteur pour l’expédition de la Marchandise. Dans le cas contraire l’Acheteur a le droit de refuser la réception de la Marchandise et le Fournisseur supporte toutes les dépenses relatives au retour de la marchandise (les droits de douane, les dépenses de transport, les dépenses pour la conservation de la marchandise, les dépenses pour le retrait des banderoles d’accises etc.). | Translation - Russian Поставка Товара Поставщиком должна осуществляться только после согласования с Покупателем. До отправления Товара Поставщик обязывается получить подтверждение согласия Покупателя на отправку Товара. В противном случае Покупатель имеет право отказаться от получения Товара, и Поставщик будет оплачивать все расходы, относительно возврата товара (таможенные пошлины, транспортные расходы, расходы по хранению товара, расходы по изъятию акцизных марок и т.д.). | | English to Russian: Agreement ENG_RU | Source text - English Both Parties shall not disclose to any third party, even after termination of this Agreement, any business or company secrets, manufacturing and control procedures, drawings, specifications, software and any other information that is confidential or of substantial value to the other party and which Principal and Agent came to know by virtue of their relationship described in this Agreement. | Translation - Russian Даже после прекращения действия этого Соглашения, ни одна из сторон не должна раскрывать никакому третьему лицу, никаких коммерческих тайн или тайн компании, процессы производства и контроля, чертежи, спецификации, программное обеспечение и любую другую информацию, являющуюся конфиденциальной или предоставляющую существенную ценность для другой стороны, о которых Доверитель и Агент узнали на основании их отношений, описанных в этом Соглашении. | More Less | | contracts, cookery, Education, Law/Patents - Assurances, marketing, medicine, Social Sciences, Economics , technical | | Master's degree - Kharkiv State University | | Years of translation experience: 23. Registered at ProZ.com: Apr 2007. Became a member: Jun 2007. | | N/A | English to Russian (Kharkiv State University, verified) English to Ukrainian (Kharkiv State University, verified) French to Russian (Kharkiv State University, verified) French to Ukrainian (Kharkiv State University, verified) Russian to French (Kharkiv State University, verified)
Russian to English (Kharkiv State University, verified)
|
More Less | | N/A | | ProZ.com Russian Localization Team | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY Lingvo 12, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.fourlanguagestranslations.com | | English (DOC), French (DOC) | | Conferences attended | Practical Marketing for Translators [download] Internet Freelancing for Translators Part II [download] Formation Initiation à Déjà Vu X [download] | | Zoya Delerm-Shapkina endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Quality, Reliability, Efficiency, Speed
I specialize in translation of the following fields: contracts, finances, business, accounting, marketing, management, sanitary and heating installations, EWH equipment, medical instruments, general medicine.
Free sample translation of up to 200 words is a good way of starting the cooperation.
Main interpretation projects of the years 2010 - 2011:
- Paris, FR_RU: Visit of Ukrainian delegation of Ministry of Social Policy of 20th -24th of June 2011
- France, FR_RU: Business negotiations and tourism for WEISS and Kriger companies, 12th -13th of May 2011
- France, FR, ENG, RU: Exhibition “Foire de Paris 2011 » (28th of April – 8th of May) for the company « Homeproduct - Ib» , field of business
- France, FR_RU: Training of Domyos company representatives in Marcq-en-Baroeul, 11th -14th of April 2011
- France, FR_RU: Visit of premises of the company “Société des Produits Marnier-Lapostolle”, November 2010: Neauphle-le-Château - Sancerre.
- France, FR_RU: Business negotiations, August 2010 in Rennes
- France, ENG_RU: Seminar "Liquidity Risk Management in the Context of the Financial crisis" July 2010 in Paris
- France, ENG and FR_RU: Exhibition “Foire de Paris 2010 » (29 April-10 May) for the company « Homeproduct - Ib» , field of business
- Ukraine, ENG_RU: Negotiations with suppliers, April 2010
- Ukraine, ENG_RU: Negotiations with suppliers and tourism, January 2010
Main translation projects of last several months:
- ENG > UKR: Witnesses statements ab. 2 000 words
- ENG > RU: terms and conditions of IT field ab 5 000 words
- ENG > RU: Internet webmoney system ab 30 000 words
- FR > RU: annual report of a Bank … ab 6 000 words
- ENG > RU: POA and other legal documents ab 5 000 words
- ENG > RU: part of large translation about Chernobyl NSC Project ab 5 000 words
- ENG > UKR: manual on gas furnace appr. 10 000 words
- FR>UKR: celebratory script ab 1300 words
- FR > RU: marketing in cosmetic field ab 1000 words
- ENG > RU: commercial and marketing ab. 5000 words
- ENG > RU: healthcare course editing ab. 150 000 words
- UKR > FR: Text on epidural electrostimulation method ab. 5 000 words
- RU > FR: medical position statement ab. 5 000 words
- ENG >RU: contract: about 10 000 words
- FR>RU: menus of restaurant about 1 000 words
- ENG>UKR: Management and marketing, about 23 000 words
- ENG >RU: :Marketing in Medical field, about 10000 words
- FR>RU: menus and soft drink presentation, appr. 3000 words
- FR>UKR: contracts appr. 12000 words
- ENG>UKR: IT project about 8000 words
- ENG >RU: tender documents of track rehabilitation appr. 30000 words
- FR>RU: field of marketing, about French vines appr. 55000 words
- ENG>UKR: technical and marketing text appr. 12 100 words
- ENG>UKR: products for wellness and cosmetics appr. 12000 words
- FR>RU: contracts appr. 15000 words
- ENG >RU: contracts: appr. 20100 words
- ENG>UKR: New Treatments Through Clinical Research appr. 1100 words
- ENG>RU: Management and strategical partnership appr. 11000 words
- ENG>UKR: contract: appr. 4000 words
- ENG>RU: leaflets for several drugs appr. 3500 words
- ENG>RU: Financial statements: appr. 10 500 words,
- ENG>RU: Fuelling system, appr. 1800 words
- ENG to RUS: General marketing presentation, appr. 5300 words
- FR to RUS: Nutristhétiques, 4600 mots,
- ENG to RUS: Technical data schedule, appr. 18 000 words
- ENG to UKR: Company Introduction, appr. 500 words
- ENG to RUS: Passenger Arrival Card information, appr. 2000 words
- UKR to FRA: sales of SPA in Ukraine, marketing research: 14 500 words,
- ENG to UKR: Code In Action for Kraft Foods Inc; 12800 words,
- FRA to RUS: contract: 8100 words,
- UKR to ENG contract: 6500 words,
- ENG to RUS: “Harnessing the science of persuasion” by Robert. B. Cialdini; 5518 words,
- ENG to RUS: “Managing your career” By Joann S. Lublin; 8790 words,
- ENG to RUS: “Managing Innovation: When Less Is More” by Charlan Jeanne Nemeth, Ph.D., 6410 words,
- ENG to RUS: 1 chapter of «Multinational Financial Management» 8 edition, by Alan S.Shapiro (ISBN: 0-471-73769-0), about 10 000 words,
- RUS to FRA: marché du commerce de détail des produits alimentaires de l’Ukaine; 1900 mots,
- FRA to RUS: traduction du site Internet pour SARL GROUPE ROYAL POLMEN®, 4 000 mots,
- ENG to RUS: catalogue: Comparison between Junkers and Rinnai boilers, 1415 words,
- ENG to RUS catalogue of goods for sanitary and heating installations of Kalde Klima AS, 2500 words;
The previous 15 years approximately, before I started working on my own on 2007, I worked for several companies as import and export manager, interpreter and translator from both English and French languages. The result of this practical experience was many hundreds of pages of prepared and translated business correspondence, contracts, distribution agreements, lease contracts, licenses, certificates, tenders, shipping documents, annual reports, shareholder meetings, technical descriptions, technical data sheets, manuals, magazines, marketing researches, localization of sites.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 3 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 3 | | | Language pairs | | English to Russian | 3 | | English to French | 1 | | | Specialty fields | | Business/Commerce (general) | 1 | | Finance (general) | 1 | | Law: Contract(s) | 1 | | | Other fields | | Engineering: Industrial | 1 | | Electronics / Elect Eng | 1 |
|
|
| Keywords: Français et anglais vers ukrainien et russe; interprète, traductrice; bilans, contrats, commerce, commercialisation, médecine, pharmacologie, coopération internationale, tourisme. English to Ukrainian and Russian, interpretation, French to Ukrainian and Russian, management, marketing, economics, contracts, agreements, water-heating, sanitary and heating installations, entreprise, financial reports, financial statements, banking, finance, manuals.
Переводы с английского и французского на украинский и русский, контракты, инновации менеджмента, маркетинговые исследования, фармакология, торговля, продукты питания, инструкции по эксплуатации, теплотехника, котлы, бойлеры, финансовые отчеты, устные переводы. Переклади, з англійської та французької мов на українську, російську, контракти, фінансові звіти, медицина, фармакологія, інструкції.
This profile has received 68 visits in the last month, from a total of 46 visitors
Profile last updated Nov 28, 2011 |