Member since Jun '07 Working languages: English to Italian Italian to English Italian (monolingual) English (monolingual) |  Fulvio & Sharon Baudo Team of English&Italian native speakers Cairns, Queensland, Australia Local time: 16:47 EST (GMT+10)
Native in: English  , Italian | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Desktop publishing | | Specializes in: | | Automotive / Cars & Trucks | Medical (general) | | Medical: Health Care | Mechanics / Mech Engineering | | Internet, e-Commerce | Computers: Hardware | | Computers (general) | IT (Information Technology) | | Computers: Software | Medical: Pharmaceuticals |
| Also works in: | | Accounting | Telecom(munications) | | Printing & Publishing | Medical: Instruments | | Marketing / Market Research | Law (general) | | Archaeology | Finance (general) | | Computers: Systems, Networks | Furniture / Household Appliances | | Economics | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Engineering (general) | Architecture | | Art, Arts & Crafts, Painting | Business/Commerce (general) | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Energy / Power Generation | | General / Conversation / Greetings / Letters | Geography | | History | Human Resources | | Insurance | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Nutrition | Petroleum Eng/Sci | | Real Estate | Retail | | Science (general) | Tourism & Travel |
More Less | English to Italian - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour Italian to English - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour | 21 projects entered 10 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 56000 words Completed: Dec 2009 Languages: English to Italian | E-learning courses
Series of e-learning courses on team work, team building and team management
Business/Commerce (general) | No comment. | Translation Volume: 75000 words Completed: Nov 2009 Languages: Italian to English | Government report on international aid projects
Report relating to numerous projects of international and humanitarian aid in Africa, Asia and South America
Government / Politics | No comment. | Translation Volume: 75000 words Duration: Jun 2009 to Jan 2010 Languages: Italian to English | Tourism ongoing
Tourism translation relating to itineraries, natural heritage, cultural travel, parks, etc.
Tourism & Travel | No comment. | Editing/proofreading Volume: 350000 words Completed: Jan 2009 Languages: English to Italian | ECM software interface and help file
Proofreading and editing of ECM software interface and related complete Help file
Computers: Software, IT (Information Technology) | No comment. | Translation Volume: 16000 words Completed: Jun 2008 Languages: English to Italian | User manual for corrosion monitoring system
User manual for three corrosion monitoring systems used in the oil and gas industry
Petroleum Eng/Sci, Mechanics / Mech Engineering | positive Translations Chamber: No comment. | Translation Volume: 1400 words Completed: May 2008 Languages: English to Italian | Technical specifications for Car Navigation Systems
Description of the technical characteristics of four different car navigation system models
Transport / Transportation / Shipping | No comment. | Translation Volume: 4400 words Duration: Jun 2008 to Jul 2008 Languages: English to Italian | Dental equipment manuals, procedures and brochures
Three projects regarding dental implants, surgical procedures and a marketing brochure for related products
Medical: Dentistry | positive Studio 1 Solutions: very high quality of translation (as always). | Translation Volume: 16600 words Duration: Jun 2008 to Jul 2008 Languages: English to Italian | Localization of software interface and help for a metrology system
Localization of the user interface and help of a software used for a metrology system
Mechanics / Mech Engineering, Computers: Software | positive Translations Chamber: No comment. | Translation Volume: 100000 words Duration: Nov 2007 to Jan 2008 Languages: English to Italian | Ongoing translation of E-Learning marketing course
ONGOING translation of a e-learning marketing and sales excellence course, to be used by a multination corporation for the training of employees.
Marketing / Market Research, Internet, e-Commerce, Business/Commerce (general) | positive Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): Great job! A pleasure to work with throughout the whole project, punctual, very good and accurate work. I will be very happy to work with them again! | Translation Volume: 25500 words Duration: May 2007 to Jul 2007 Languages: Italian to English | Ongoing legal litigation, financial documents and court proceedings translation
Ongoing project translating financial and accounting documents to be used in an important international litigation case
Law (general), Finance (general), Accounting | positive Tribeca Translations, Inc.: Sharon submits high quality translations, honors deadlines, often submitting files earlier than the deadline, follows instructions well, and responds well to requests. She is a pleasure to work with! | Translation Volume: 9500 words Completed: Aug 2007 Languages: Italian to English | Detailed balance sheet
Detailed balance sheet and additional notes
Finance (general), Accounting | positive Studio 1 Solutions: accurate and punctual! | Translation Volume: 1000 pages Duration: Jan 2002 to Jun 2007 Languages: Italian to English | Ongoing academic and financial translations for University Ca' Foscari of Venice
2007 Abstract of Application for funding scheme “Azioni Integrate Italia-Spagna”
2007 Application for Funding Scheme of the European Union “CORDIS – 7th Framework Programme”
2007 Application for Funding Scheme of the European Union “Culture 2007-2013”
2007 Article “A pilgrim’s ampulla from San Giacomo in Paludo (Venice). Provenance hypothesis through lead isotopic ratio analysis” in press in the “Journal of Cultural Heritage”
2007 Article “Identity marks. Organization of Spaces and Characteristics of Consumption on an Island of the Venetian Lagoon between the Later Middle Ages and the Modern Age, in press in the volume “Constructing Post Medieval Archaeology in Italy: a New Agenda”, to be published by All'Insegna del Giglio, Florence.
2006 Book “The Archaeology of an abandoned town: the 2005 project in Stari Bar”, published by All’Insegna del Giglio, Florence
2006 Application for Funding Scheme of the European Union “Culture 2000” – “The Heritage of Serenissima”
2005 Application for Funding Scheme of the European Union “Culture 2000” – “The Heritage of Serenissima”
2005 Book “Stari Bar 1. The Archaeological project. Preliminary Report”, published by All’Insegna del Giglio, Florence
2005 Articles “Stari Bar the archaeological project”, “Archaeology of Masonry in Stari Bar”, "Stari Bar: the excavation of UTS 161 - the sequence" and "Stari Bar: the excavation of UTS 161 - the pottery" in the book "The Heritage of Serenissima. The presentation of the architectural and archaeological remains of the Venetian Republic”, published in Koper
2004 Application for Funding Scheme of the European Union “Culture 2000” – “The Heritage of Serenissima”
2002 Application for Funding scheme of the Italian ministry of Foreign affair for archaeological missions abroad
Finance (general), Archaeology | positive University Ca' Foscari of Venice: Over the last five years Sharon has collaborated with the Medieval Archaeology Unit by translating ongoing academic and financial documents. Her work is of exceeding quality, she is extremely punctual with deadlines. A real pleasure to work with her! | Translation Volume: 2000 words Completed: Jun 2007 Languages: Italian to English | Three MSDS Documents
Three safety data sheet documents regarding chemicals, their use and transport regulations
Medical: Health Care, Environment & Ecology, Chemistry; Chem Sci/Eng | positive Elena Bellucci: No comment. | Translation Volume: 21000 words Completed: Aug 2007 Languages: Italian to English | Life Cycle Assessment on the Production of Cork Stoppers
Translation of a life cycle assessment on the production of natural and technical cork stoppers used within the winemaking industry and the relative environmental impact.
Environment & Ecology, Forestry / Wood / Timber, Manufacturing | No comment. | Translation Volume: 0 chars Completed: Jul 2007 Languages: English to Italian | Short translation for marketing of Microsoft Software
Computers: Software | positive Unlisted : Quick and accurate! I would work with them again! | Translation Volume: 36000 words Completed: Aug 2007 Languages: Italian to English | Risk profile and environmental impact assessment of tableware ceramic industry
A risk profile assessment regarding the various production cycle phases of the ceramic industry including its relative impact on workers within the factory and the environment.
Materials (Plastics, Ceramics, etc.), Medical: Health Care, Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 1000 words Completed: Aug 2007 Languages: Italian to English | Technical Mechanical
Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 3000 words Completed: Jun 2007 Languages: Italian to English | Parts of a Quality Management System Manual
Translation of parts of a manual on Quality Management Systems regarding customer satisfaction and commercial structure for an electronics company
Management | positive Studio 1 Solutions: fast, reliable, good quality | Translation Volume: 11800 words Completed: Aug 2007 Languages: Italian to English | Technical translation; computer systems, networks (Telecom)
Computers: Systems, Networks | No comment. | Translation Volume: 13000 words Completed: Jul 2007 Languages: Italian to English | Art criticism, Italian Still Life of the 17th century
Translation of a broshure of art criticism on the history and comparisons of still life paintings and artists of the 17th century in Naples
History, Art, Arts & Crafts, Painting | No comment. | Translation Volume: 3500 words Completed: Apr 2007 Languages: Italian to English | Short article on aviation history
Translation of an article based on a series of interviews conducted with a General involved in air battles over the North-African desert
History, Aerospace / Aviation / Space | No comment. |
More Less | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Apr 2007. Became a member: Jun 2007. | | English to Italian (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, verified) | | ATA, AUSIT | | Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, LocStudio, Logoport, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, POEdit, Sisulizer, Other CAT tool, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.italiantranslationstudio.com | | English (DOC) | | Conferences attended | | Fulvio & Sharon Baudo endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me We are a married couple working together in translaton, with over ten years experience in the industry.
Our combined expertise enables us to be accurate and efficient, pay attention to detail, and deliver high quality results to our clients.
Fulvio
English to Italian translation and editing
Since 2007 I have been working full time as a freelance translator, and prior to this as a part-time translator within an academic environment.
I specialise in IT, consumer electronics and software localization, technical manuals and medical and pharmaceutical translations.
In the IT sector I have translated interfaces and user manuals for antivirus, enterprise resource management and medical database software, as well as user manuals for printers, navigation systems and other hardware.
In the fields of technical translation I have mainly translated operation and maintenance manuals for a range of machine tools, presses, conveyor belts, trucks and wire drawing plants.
My medical and pharmaceutical translation projects included technical specifications, journal articles, essays, trials and medical surveys.
Often my background in humanities has involved me in translation projects within the sectors of archaeology, history, tourism and current affairs.
Project Manager and Multilingual DTP specialist for Linguistica Australia
Since 2008 I have been managing multilingual projects for Linguistica Australia as well as providing multilingual DTP services in European, Asian and other languages.
Sharon
Italian to English translation and editing
I first began translating and editing within an academic environment, primarily in the field of Archaeology. Later I also began translating and editing in the fields of law, tourism, medicine, administration, accounting, marketing, and many more.
Within the field of law I have been involved in the translation of investigation reports, and hundreds of documents used in an important international court case.
I have translated and edited extensively for European tourism agencies primarily within Italy, and been involved with many medical translation projects throughout Europe, as well as government reports on humanitirian issues throughout developing countries.
Owner and director of Linguistica Australia
In 2008 I established my own translation agency catering to the Australian and foreign market, providing translation and localization services in over 100 languages and dialects for corporate, private and government clients.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 21 | | With client feedback | 10 | | Corroborated | 10 | | | 100% positive (10 entries) | positive | 10 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 20 | | Editing/proofreading | 1 | | | Language pairs | | Italian to English | 13 | | English to Italian | 8 | | | Specialty fields | | Mechanics / Mech Engineering | 4 | | Finance (general) | 3 | | Computers: Software | 3 | | Medical: Health Care | 2 | | Business/Commerce (general) | 2 | | Accounting | 2 | | Environment & Ecology | 2 | | History | 2 | | Management | 1 | | Aerospace / Aviation / Space | 1 | | Archaeology | 1 | | Medical: Dentistry | 1 | | Tourism & Travel | 1 | | Internet, e-Commerce | 1 | | Marketing / Market Research | 1 | | Law (general) | 1 | | Chemistry; Chem Sci/Eng | 1 | | Manufacturing | 1 | | Petroleum Eng/Sci | 1 | | IT (Information Technology) | 1 | | Government / Politics | 1 | | Transport / Transportation / Shipping | 1 | | Computers: Systems, Networks | 1 | | Forestry / Wood / Timber | 1 | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | 1 | | Art, Arts & Crafts, Painting | 1 | | | Other fields |
|
|
| Keywords: Translation, Traduzione, Translator, Traduttore, IT, Software, Localization, Computer, English Mothertongue, Madrelingua Inglese, Italian Mothertongue, Madrelingua Italiano, Law, Legge, Minutes, Verbale, Marketing, Computer, Software, Architecture, Economics, Economia, Architettura, Art, Arte, Chemistry, Tourism, Turismo, Business, Affari, Finance, Finanza, Accounting, chemical, chimico, Journalism, giornalismo, History, Storia, Health, Salute, Archaeology, Archeologia, Ricerca, Research, Environment, Ambiente, Advertising, Pubblicità, Fast service, Servizio rapido, Localization, Software, IT, Website, Technical, Medical, Financial Statements, Bilanci, Marketing, Surveys, MSDS, hotel, travel, User Manual, Manuale Utente
Profile last updated Nov 22, 2011 |