Working languages: English to Italian French to Italian | Fabio Giusti 4 Years in Videogame Localization viareggio, Toscana Local time: 08:39 CEST (GMT+2)
Native in: Italian | | |
4 years experience in Videogame localization. | Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading, Website localization | | Specializes in: | | Cooking / Culinary | Education / Pedagogy | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Medical: Pharmaceuticals | | Tourism & Travel | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Computers (general) | | Medical: Health Care | Media / Multimedia | | Mechanics / Mech Engineering | Poetry & Literature | | Law (general) | Internet, e-Commerce | | Computers: Systems, Networks | Computers: Software | | Computers: Hardware | Cinema, Film, TV, Drama | | Art, Arts & Crafts, Painting | Journalism |
More Less | | PRO-level points: 50, Questions answered: 16, Questions asked: 1 | 4 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 8000 words Completed: Dec 2007 Languages: English to Italian | Essay on Renaissance Musician translation for a book
8000+ words translation project about an Italian Renaissance Musician article / essay for an art history book translation. Done in no time (subject matter is my 7 years university subject of studies), wonderful outsourcer, and the work I'm more proud of :)
Art, Arts & Crafts, Painting, Music, History | No comment. | Translation Volume: 11000 words Completed: Nov 2007 Languages: English to Italian | DarkSector Videogame localization (Xbox, PS3)
Dark Sector videogame localization into Italian language for Xbox and PS3 platforms, user interface through dialogues to be read by Italian voices and in-game text, this is the best and more complete videogame localization project that I've ever carried out, and currently the most recent.
Games / Video Games / Gaming / Casino, Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 12 days Completed: Sep 2007 Languages: French to Italian | 30000+ French tourism website localization, TagEditor
Accompli à presque 3000 mots au jour à mon premier utilise de TagEditor, pas de problèmes, en travaillant sur 48 pages et articles de voyage, cuisine et tourisme des localités interessées.
Completed at a 3000 words per day rate, first time using TagEditor (learnt in a day) with no issues, translating a total 48 pages/articles on travel/tourism, folklore and cooking habits from around the world.
Cooking / Culinary, Tourism & Travel | No comment. | Translation Volume: 4000 words Duration: Oct 2007 to Dec 2007 Languages: English to Italian | Poker Website Tournament Event localization
Continuous collaboration with the Outsourcer for poker website event related material and web pages, done with TagEditor.
Games / Video Games / Gaming / Casino, Advertising / Public Relations | No comment. |
More Less | Sample translations submitted: 1 French to Italian: Mijoteur electrique Detailed field: Cooking / Culinary | Source text - French NOTICE D’UTILISATION
Avant la première utilisation :
- Déballer l’appareil et s’assurer que chaque pièce est en bon état.
- Lire attentivement toutes les instructions de la présente notice, en respectant les consignes d’utilisation et de sécurité.
- Conserver cette notice et en aviser les utilisateurs potentiels.
- Avant la première utilisation, nettoyer l’intérieur du récipient amovible et du couvercle avec une éponge douce et du produit à vaisselle. Bien rincer à l’eau claire et sécher.
- Ne pas utiliser de produit d’entretien agressif, ni d’éponge abrasive.
- Attention : Socle chauffant : nettoyer l’extérieur uniquement avec une éponge douce légèrement humide.
- Ne jamais plonger le socle chauffant dans l’eau ou dans un quelconque liquide.
CONSIGNES DE SECURITE
- Cet appareil est conforme aux normes en vigueur relatives à ce type de produit.
- Vérifier que la tension du réseau correspond bien à 230V.
- Toujours brancher l’appareil sur une prise reliée à la terre.
- Dans le cas où une rallonge est nécessaire, utiliser une rallonge avec prise de terre, en prenant toutes les précautions nécessaires afin que personne ne se prenne les pieds dedans.
- Utiliser un plan de travail bien stable et sec.
- Ne pas placer l’appareil et le récipient sur une surface chaude ou au contact de toute autre source de chaleur.
- Ne pas mettre l’appareil et le récipient au contact d’autres équipements de cuisson.
- Cet appareil a été conçu pour un usage domestique uniquement, toute utilisation professionnelle, non appropriée ou non conforme au mode d’emploi, n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant.
Cet appareil comporte le symbole DEEE (Déchet d’Equipement Electrique et Electronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité.
La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre environnement.
Position : Maxi : cuisson rapide à haute température : permet de cuire et préchauffer les aliments plus vite qu’en position Mini. Permet de cuire les légumes secs (haricots, lentilles,…). Dans ce cas, il peut être nécessaire d’ajouter de l’eau en cours de cuisson (voir paragraphe « Cuisson longue – Addition d’eau » ci-dessous) car l’ébullition fait évaporer l’eau. Il est recommandé de remuer les aliments pour distribuer les saveurs.
Idéal pour les ragoûts et pour rissoler.
| Translation - Italian ISTRUZIONI D’USO
Al primo utilizzo :
- Togliere dall’imballaggio l’apparecchio ed assicurarsi che ogni parte sia in buono stato.
- Leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente manuale, attenendosi alle indicazioni per l’uso e per la sicurezza.
- Conservare le istruzioni e metterne al corrente i potenziali utenti.
- Detergere l’interno del recipiente rimovibile e del coperchio al primo utilizzo con spugna morbida e detersivo per piatti. Risciacquare con cura sotto l’acqua corrente e asciugare.
- Evitare l'uso di prodotti detergenti aggressivi e di spugne abrasive.
- Attenzione : Detergere l’esterno della base riscaldante esclusivamente con una spugna morbida leggermente umida.
- Non immergere mai nell’acqua o in qualsiasi altro liquido la base riscaldante.
SICUREZZA
- Questo apparecchio è conforme alle norme vigenti relative a questo tipo di prodotto.
- Verificare che la tensione della rete elettrica sia 230V.
- Collegare sempre l’apparecchio ad una presa che disponga di messa a terra.
- Nel caso sia necessaria una prolunga, utilizzare una prolunga con presa di terra prendendo tutte le precauzioni necessarie per evitare che il filo sia di intralcio per il passaggio.
- Utilizzare un piano di lavoro stabile e ben asciutto.
- Non sistemare l’apparecchio e il recipiente su di una superficie calda o a contatto con altre fonti di calore.
- Non mettere l’apparecchio e il recipiente a contatto con altri utensili di cottura.
- Questo apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico. Il fabbricante declina ogni responsabilità per un suo impiego in campo professionale, improprio o non conforme al suo utilizzo.
Questo apparecchio porta il simbolo RAEE (Rifiuti di Attrezzature Elettriche ed Elettroniche) a indicare che, a fine vita, non deve essere gettato coi rifiuti domestici ma affidato al servizio locale di riciclaggio.
La valorizzazione dei rifiuti permette di contribuire alla conservazione dell’ambiente.
Posizione : Max. : cottura veloce ad alta temperatura : permette di cuocere e preriscaldare gli alimenti più velocemente che in posizione Min. Permette di cuocere i legumi secchi (fagioli, lenticchie...). Con questa modalità potrebbe essere necessario aggiungere acqua durante la cottura (vedere il paragrafo « Cottura lunga – Aggiunta di acqua » a seguire) per la maggiore evaporazione provocata dall'ebollizione. Si raccomanda di mescolare gli alimenti per distribuire i sapori.
Ideale per spezzatini e per far rosolare i cibi.
| More Less | "Ecologia", Automotive, business, cooking, Ecologia, English for Business (school intermediate), gambling, general, industry, Travel/Tickets, volume di irradiazione del port-film, ways of saying More Less | | Other - Pisa University of Studies - Foreign Languages Department | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Apr 2007. | | N/A | English to Italian (Bachelor's Degree - English A Language . Pisa Univ) French to Italian (Licencié en 2007, Français Langue B, Université) English to Italian (6 to 14 y.o,Private Studies with native English Te) French to Italian (école inférieure, 3 ans langue étrangère) English to Italian (5 yrs A language in High School) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast, XTM | | English (DOC), Italian (DOC) | | About me Native Italian freelance translator working full time since March 2007,
BA in Foreign Languages (English and French) at the University of Pisa, Italy, with a special expertise in Arts, Culture and Show Business, ending with an essay on Monty Python's Flying Circus and British TV, with the title "Microcosm of Incommunicableness in the Monty Python's Universe" and "The Creative Process in Monty Python".
My areas of expertise:
. Videogame Localization
. Arts, Culture, History of-
. Tourism & Travel
. Tech and Software manuals
. Audio/Video Industry (I'm an awarded videomaker)
My short statistics in videogame localization:
English to Italian = 700,000+ words translated and 200,000+ proofed (Videogame localization).
French to Italian = 70,000+ words translated, 60,000+ proofed.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 50 (All PRO level)
| | Language (PRO) | | English to Italian | 50 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 14 | | Art/Literary | 8 | | Medical | 8 | | Marketing | 8 | | Other | 8 | Pts in 1 more fld >
| | Top specific fields (PRO) | | Games / Video Games / Gaming / Casino | 8 | | Medical (general) | 8 | | Other | 8 | | Tourism & Travel | 8 | | Mechanics / Mech Engineering | 6 | | Transport / Transportation / Shipping | 4 | | Idioms / Maxims / Sayings | 4 | | Pts in 1 more fld > | See all points earned > |
|
| Keywords: english, italian, french, videogame, localization, tourism, travel, translation, website, 0.03, low, rates, trados, tag, editor
Profile last updated Jan 11 |