ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Jun '08

Working languages:
English to Lithuanian
Russian to English
Russian to Lithuanian
Lithuanian to English
Lithuanian to Russian

Availability today:
Mostly available (auto-adjusted)

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Vita Stankunaviciute
TRADOS expert

Kaunas, Lithuania, Lithuania
Local time: 11:12 EET (GMT+2)

Native in: Lithuanian Native in Lithuanian
Willingness
to Work Again

5 Positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Project management, Operations management
Expertise
Specializes in:
Transport / Transportation / ShippingShips, Sailing, Maritime
Military / DefenseMedical (general)
Medical: InstrumentsIT (Information Technology)
Business/Commerce (general)Computers: Systems, Networks
Law (general)Internet, e-Commerce

KudoZ activity Questions answered: 188, Questions asked: 0 Easy / 73 PRO, PRO-level points: 382
Blue Board entries made by this user  6 entries

Portfolio Sample translations submitted: 2

Glossaries Vitos_žodynėlis
Translation education MA-Master
Experience Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Apr 2007. Became a member: Jun 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Xliff editor (R7), Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Website http://www.vitosvertimai.puslapiai.lt
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Vita Stankunaviciute endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

If you are looking for professional and reliable translator, you are in a right placeMy name is Vita. I am professional English, Russian, Lithuanian (native) translator/interpreter, having solid technical background achieved in Kaunas University of Technology (Lithuania), linguistic skills achieved in Klaipeda University (Lithuania). Since 2004 I have been devoting myself to mastering my knowledge of these languages to provide professional translation services. I mainly specialize in translations of various technical (user manuals, engineering, electronics, IT, computer science etc.) and medical texts (special focus on medical instruments). I am experienced user of SDL TRADOS 2007 and at the moment I am improving my knowledge in desktop publishing (Adobe FrameMaker). My main advantages compared to other translators are mobility and instant accessibility. You can reach me any time, and I am able to send and receive large files even while on the move. Only please check my local time (GMT+2), shown in this profile. I might be sleeping :-)


My experience includes


Law and Business

o Variety of legal documents, including contracts, company incorporation documents, internal company regulations, minutes of meetings and circulars, legal advice letters, tax and police forms, birth and marriage certificates;
o Variety of company financial documents, including company accounts, annual reports and auditors’ reports;
o Business letters;
o Public administration documents;


IT and other Technical Documents

o Over 52, 000 words of the project on technologies of wireless data transfer;
o Technical specifications relating to security and monitoring systems;
o Various technical manuals relating to use of various components of alarm system (i.e. radio transmitters, GMS modules etc)
o Managing the translation of a 15,000 word website into 2 languages;
o About 20, 000 words of the EU project regarding open tender for modernization of signaling and power supply systems in Kaunas railway station;
o Variety of user manuals;


Medicine

o Medical study on therapeutic impact of amber stone;
o Over 19,000 words of the project on analysis of equipment of cardiac vessels scanning;
o Over 10, 000 words on documentation of forensic medicine

General fields

o Translation of about 120, 000 words as a part of team in the project on production scales and factors of their determination.
o Over 30, 000 words of the project on function of army in a modern state.
o Over 40, 000 words of the project on waste management policy in the EU.
o Over 10,000 words of training materials relating to youth programmes;
o Over 10,000 words as a part of team in the project on the EU documentation of pilot integrated strategy for rural development;
o About 25, 000 words of the project for food safety problem in the EU and ways of its solution;
o Interpreting at folk music festival of Lithuania;
o Proofreading: minutes, newspaper articles, technical documents

to be updated
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 386
PRO-level pts: 382


Top languages (PRO)
English to Lithuanian311
Lithuanian to English60
Russian to English11
Top general fields (PRO)
Other115
Tech/Engineering79
Bus/Financial58
Law/Patents52
Medical47
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Other40
Law: Contract(s)36
Law (general)28
Finance (general)26
Construction / Civil Engineering24
Medical (general)23
Electronics / Elect Eng20
Pts in 30 more flds >

See all points earned >
Keywords: Localization, software, hardware, fast service and quality, professional translations, English to Lithuanian, electronics, technical translations. TRADOS Lithuanian, English, English Lithuanian, security systems, economics, law business, legal documents, financial accounts, fast service, company incorporation contracts. Software localization, English lithuanian TRADOS 8 Certification, legal texts, localization, fast and reliable, translations, English Lithuanian, Lithuanian English,