ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.

Member since Jun '08

Working languages:
English to Lithuanian
Russian to English
Russian to Lithuanian
Lithuanian to English
Lithuanian to Russian

vitosvertimai
TRADOS expert

Kaunas, Lithuania, Lithuania
Local time: 18:21 EET (GMT+2)

Native in: Lithuanian Native in Lithuanian
Willingness to Work Again info
9 Positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Project management, Operations management
Expertise
Specializes in:
Transport / Transportation / ShippingShips, Sailing, Maritime
Military / DefenseMedical (general)
Medical: InstrumentsIT (Information Technology)
Business/Commerce (general)Computers: Systems, Networks
Law (general)Internet, e-Commerce

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 605, Questions answered: 287, Questions asked: 437
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries Vitos_žodynėlis
Translation education Master's degree - Master
Experience Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Apr 2007. Became a member: Jun 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Xliff editor (R7), Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Website http://www.vitosvertimai.puslapiai.lt
CV/Resume CV available upon request
Conference participation Conference attended
    Professional practices vitosvertimai endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
    About me
    I am professional English, Russian, Lithuanian (native) translator/interpreter, having solid technical background achieved in Kaunas University of Technology (Lithuania), linguistic skills achieved in Klaipeda University (Lithuania). Since 2004 I have been devoting myself to mastering my knowledge of these languages to provide professional translation services. I mainly specialize in translations of various technical (user manuals, engineering, electronics, IT, computer science etc.) and medical texts (special focus on medical instruments). I am experienced user of SDL TRADOS 2007 and at the moment I am improving my knowledge in SDL TRADOS STUDIO 2009 and SDL Passolo 2009. My main advantages compared to other translators are mobility and instant accessibility. You can reach me any time, and I am able to send and receive large files even while on the move. Only please check my local time (GMT+2), shown in this profile. I might be sleeping :-)


    My experience includes


    Law and Business

    o Variety of legal documents, including contracts, company incorporation documents, internal company regulations, minutes of meetings and circulars, legal advice letters, tax and police forms, birth and marriage certificates;
    o Variety of company financial documents, including company accounts, annual reports and auditors’ reports;
    o Business letters;
    o Public administration documents;


    IT and other Technical Documents

    o Over 52, 000 words of the project on technologies of wireless data transfer;
    o Technical specifications relating to security and monitoring systems;
    o Various technical manuals relating to use of various components of alarm system (i.e. radio transmitters, GMS modules etc)
    o Managing the translation of a 15,000 word website into 2 languages;
    o About 20, 000 words of the EU project regarding open tender for modernization of signaling and power supply systems in Kaunas railway station;
    o Variety of user manuals;


    Medicine

    o Medical study on therapeutic impact of amber stone;
    o Over 19,000 words of the project on analysis of equipment of cardiac vessels scanning;
    o Over 10, 000 words on documentation of forensic medicine

    General fields

    o Translation of about 120, 000 words as a part of team in the project on production scales and factors of their determination.
    o Over 30, 000 words of the project on function of army in a modern state.
    o Over 40, 000 words of the project on waste management policy in the EU.
    o Over 10,000 words of training materials relating to youth programmes;
    o Over 10,000 words as a part of team in the project on the EU documentation of pilot integrated strategy for rural development;
    o About 25, 000 words of the project for food safety problem in the EU and ways of its solution;
    o Interpreting at folk music festival of Lithuania;
    o Proofreading: minutes, newspaper articles, technical documents

    to be updated
    This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

    Total pts earned: 613
    PRO-level pts: 605


    Top languages (PRO)
    English to Lithuanian510
    Lithuanian to English84
    Russian to English11
    Top general fields (PRO)
    Other147
    Tech/Engineering126
    Bus/Financial94
    Law/Patents88
    Medical79
    Pts in 4 more flds >
    Top specific fields (PRO)
    Other72
    Law: Contract(s)48
    Law (general)48
    Finance (general)38
    Medical (general)31
    Construction / Civil Engineering28
    Medical: Pharmaceuticals28
    Pts in 40 more flds >

    See all points earned >
    Keywords: Localization, software, hardware, fast service and quality, professional translations, English to Lithuanian, electronics, technical translations, accuracy, adherence to terms, advertising, law, advertisement, agreements, agreements, agricultural, agriculture, appliances, automotive, bids, brochures, business, cars, certificates, certification, claims, client, clients, clinical, commercial, communications, companies, company, compliance, computer, computers, confidential, confidentiality, construction, consumer, contents, contracts, deadlines, degree, demanding, device, directly, document, documents, ecology, e-Commerce, economics, , electronics, engine, engines, engineering, English, English-Lithuanian, environmental, equipment, equipment, EU, experience, fast, fax, finance, financial, flexibility, fluent, food, foreign, forestry, freelance, free-lance, freelancer, Government, graphic, GSM, GUI, hardware, help, household, incorporation, industry, info, information, institutions, instructions, Instruments, insurance, intellectual, international, IT, kalbos, knowledge, labels, language, latest, law, legal, legislation, literature, Lithuanian, localization, machine, machinery, manual, manuals, marketing, professional, mech, mechanical, mechanics, medical, medicine, messengers, military, mobile, needed, needs, networking, notary, notifications, objectives, official, pharmacy, phone, phones, political, politics, possibility, practical, printer, printers, professional, project, projects, property, protection, quality, reasonable, reasons, references, regulations, reliable, reports, requirements, rights, safety, scanner, securities, security, server, service, software, solutions, state, strict, strictly, support, support, supreme, systems, technical, technology, telecommunications, tenders, texts, tomography, tools, translate, translation, translations, reliability, translator, transport, trials, truck, trucks, understand, university, version, vertėjas, vertimai, website, web-site, word, words, work, TRADOS Studio Lithuanian, English, English Lithuanian, security systems, economics, law business, legal documents, financial accounts, fast service, company incorporation contracts, software localization, English Lithuanian, TRADOS Studio 2009, legal texts, localization, fast and reliable, translations, English Lithuanian, Lithuanian English, Lithuanian technical translator, Lithuanian translations, Translation Lithuanian to English, translator English to Lithuanian, translate to Lithuanian document, translate to Lithuanian manual, translate to Lithuanian operation manual, translate to Lithuanian user’s guide, translate to Lithuanian technical document, translate to Lithuanian operational manual, proofreading, proofreader Lithuanian, editing, vertimai iš į anglų kalbą.