Member since Dec '06 Working languages: English to German French to German | Vera Wilson flexible and fast Aquitaine, France Local time: 03:09 CET (GMT+1)
Native in: German | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Tourism & Travel | | Poetry & Literature | Linguistics | | History | Education / Pedagogy | | Economics | Construction / Civil Engineering | | Anthropology | Archaeology |
| Also works in: | | Architecture | Textiles / Clothing / Fashion | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Retail | | Psychology | Printing & Publishing | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Marketing / Market Research | | Forestry / Wood / Timber | Food & Dairy | | Environment & Ecology | Medical: Dentistry | | Cooking / Culinary | Cinema, Film, TV, Drama | | Business/Commerce (general) | Art, Arts & Crafts, Painting | | Wine / Oenology / Viticulture |
More Less | | PRO-level points: 769, Questions answered: 456, Questions asked: 37 | Sample translations submitted: 1 | French to German: Feuchtgebiete | Source text - French >> les zones humides : Cela concerne l’ensemble des formations humides (définies selon l’hydromorphie du sol et la présence éventuelle de plantes hygrophiles) d’origine naturelle ou artificielle (mares…) de dimension supérieure ou égal à 100 m². Les lacs et étangs n’ont pas fait l’objet d’inventaire. Les zones humides remarquables (inventaire des zones humides remarquables du Haut Rhin, 1996 ; Inventaire des zones humides remarquables du département du Bas-Rhin, 1996) n’ont pas été décrites. En effet, sur la zone d’étude, 2900 ha de zones humides remarquables sont déjà inventoriés, le travail consiste donc à compléter ce premier inventaire en élargissant la recherche à l’ensemble des zones humides hors critère de qualité biologique ou de représentativité. | Translation - German Die Feuchtzonen: Dies betrifft die gesamten Feuchtstellen (definiert nach Hydromorphie des Bodens und dem eventuellen Auftreten von hygrophilen Pflanzen) natürlichen oder künstlichen Ursprungs (Tümpel), die größer oder gleich groß sind als 100 m². Seen und Teiche sind nicht Gegenstand dieser Bestandsaufnahme. Die bedeutenden Feuchtzonen (Bestandsaufnahme der bedeutenden Feuchtzonen des Hochrheins, 1996; Bestandsaufnahme der bedeutenden Feuchtzonen im Departement Niederrhein, 1996) wurden nicht erfasst. Tatsächlich sind im untersuchten Gebiet 2900 ha der bedeutenden Feuchtzonen schon erfasst, und die Untersuchung besteht daher darin, diese erste Bestandsaufnahme zu ergänzen, und die Forschung auf die gesamten Feuchtzonen außerhalb repräsentativer Kriterien oder Kriterien von biologischer Qualität zu erweitern. | More Less | | vmw | | Master's degree - University of Munich | | Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Jan 2004. Became a member: Dec 2006. | | N/A | | N/A | | SFT | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | English (DOC) | | Vera Wilson endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Recent clients: Ebookers, Jean Paul Gaultier, Benefit, Givenchy, Department of Anthropology New York University, Kraft Foods Europe, Mango Languages, Kerr/Sybron, Dupont Médical, AUDI, IBM, Agence Régionale de Developpement, Aldi, Lidl.
Testimonials:
I have read the translations and they appear to be perfect. I clearly understood the issues and the arguments made by both sides. While I may not be an expert on translations, yours were very easy to read and understand so I congratulate you on their quality.
We really appreciate your co-operation on this project.
We found your translation to be superb.
Je suis bien content que ce soit vous pour l'allemand!
Je vous suis très reconnaissante d'avoir pris tant de soin à la transcription de mes idées plus que de mes mots, car si mes connaissances en allemand sont insuffisantes pour traduire correctement un texte important, elles me permettent en revanche d'apprécier votre travail.
Je sais bien que tu ne vis pas de simples compliments, mais je suis quand même en admiration devant ton perfectionnisme !
About me:
Native German. Resident of France for 20 years, in an English-speaking environment, good knowledge of German, French, and English culture; astute observer of North American (USA) culture.
Work experience
• Translator and Interpreter (EN/FR>DE)
• Editing and Journalism
• Academic research, collaboration for publications
• English and German teacher, freelance language trainer in vocational courses (Registrar of Bordeaux). Educational advice for language training and study material.
Find more detailed information in my CV, please contact me for further information.
Muttersprache Deutsch. Seit 20 Jahren Wohnsitz in Frankreich in anglophonem Umfeld, gute Kenntnisse der französischen, englischen, und deutschen Kultur.
Berufserfahrung als:
* Übersetzerin (EN/FR>DE) und Dolmetscherin seit mehr als 14 Jahren.
* Redaktionelle und journalistische Erfahrung.
* Akademische Forschung als Beitrag für Veröffentlichungen.
* Sprachlehrerin an Schulen und freiberuflich in der Erwachsenen- und Berufsfortbildung (Régistre de Bordeaux). Beratung für Sprachkurse und Erstellung von Kursmaterial.
Weitere, detaillierte Informationen bitte in meinem Lebenslauf einsehen. Ich stehe jederzeit für weitere Informationen zur Verfügung.
Langue maternelle: allemand. Depuis 20 ans, résidence en France dans un environnement anglophone, avec une bonne connaissance des cultures française, britannique, américaine (US) et allemande.
Expérience professionnelle:
* Traductrice (EN/FR>DE) et interprète depuis plus que 14 ans.
* Expérience rédactionnelle et journalistique
* Recherche académique en collaboration pour des publications.
* Enseignante de langues (allemand, anglais) dans les écoles et en profession libérale en formation continue (Régistre de Bordeaux).
Voir autres informations détaillées dans mon CV. Disponible pour toute autre information complémentaire.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: English, German, French, englisch, französisch, deutsch, anglais, français, allemand, allemande, Dordogne, Périgord, Lascaux, Brive, Périgueux, France, Südfrankreich, Südwestfrankreich, Frankreich, Deutsch, Deutsche, Deutschland, American, Übersetzung, Ubersetzung, Übersetzerin, uebersetzungen, traduction, traducteur, traductrice, interprète, translator, translater, translation, 24, dolmetschen, Dolmetscherin, interpreter, editor, sprachenlehrerin, language lessons, course material, technical, technisch, techniques, préhistoire, prehistory, Steinzeit, Frühgeschichte, Hauser, paleolithic, culinary, cuisine, anthropology, Anthropologie, education, pédagogie, éducation, genie civile, engineering, automotive, Geologie, tourisme, Tourismus, tourism, culinary, oenology, oenologie, œnologie, Önologie, research, traduction, anglais, Anthropologie, forestry, Bordelais, Bordeaux,
Profile last updated Jan 29 |