Working languages: English to German Italian to German | Simon Kramer also a teacher of German and English Italy Local time: 16:49 CET (GMT+1)
Native in: German | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling | | Specializes in: | | Medical: Pharmaceuticals | IT (Information Technology) | | Education / Pedagogy | Computers (general) | | History |
| Also works in: | | Zoology | Wine / Oenology / Viticulture | | Tourism & Travel | Military / Defense | | Linguistics | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Food & Dairy | Fisheries | | Environment & Ecology | Astronomy & Space | | Computers: Software | Computers: Hardware | | Aerospace / Aviation / Space | Botany | | Engineering (general) | Cinema, Film, TV, Drama | | Geography | Mathematics & Statistics | | Transport / Transportation / Shipping | Advertising / Public Relations | | Media / Multimedia | Marketing / Market Research | | Cooking / Culinary |
More Less | English to German - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour Italian to German - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour | | EUR | Sample translations submitted: 2 | English to German: Trainer's profile | Source text - English She has worked for more than ten years with the governments of Eastern & Central Europe on projects connected to the transition to a market economy and membership of NATO and the European Union. Awarded her doctorate at Oxford University, she is able to provide direct examples from her own experience to demonstrate the different approaches to the Social Sciences, particularly linguistics, cultural studies and psychology, and how these are, or may be, applied. She is also aware of the influence of ideology on the differing approaches, having been based in Gaza with UNRWA, and for a number of years in Budapest at the National Defence University and the NATO/PfP Training Centre: several of her publications are concerned with this aspect.
She has worked with the Open University on foundation courses for postgraduate degrees in Social Sciences and has led EAL professional development training sessions: recently researching and evaluating materials for the Open University’s newly formed English as an Additional Language Unit. Working with colleges of the University of London, she has created and developed policy related courses, anthropology and development studies, and has provided professional diversity training for the armed forces, corporations and international social development practitioners. | Translation - German Sie hat während mehr als 10 Jahren mit den Regierungen von Ost- und Zentraleuropa an Projekten im Zusammenhang mit dem Übergang zu Marktwirtschaft und Mitgliedschaft bei der NATO und der Europäischen Union gearbeitet. Sie hat ihren Doktortitel von der Oxford University zuerkannt bekommen und ist in der Lage, unmittelbare Beispiele aus ihrer eigenen Erfahrung zu liefern, um die verschiedenen Herangehensweisen an die Sozialwissenschaften, im speziellen die Linguistik, die Kulturwissenschaften und die Psychologie aufzuzeigen und darzulegen, wie diese angewandt werden oder werden könnten. Sie kennt zudem den Einfluss der Ideologie auf die unterschiedlichen Ansätze, da sie mit dem Hilfswerk der Vereinten Nationen für Palästina-Flüchtlinge im Nahen Osten (UNRWA) in Gaza und während etlicher Jahre in Budapest an der Universität für Nationale Verteidigung und dem NATO/PfP Ausbildungszentrum stationiert war: mehrere ihrer Publikationen befassen sich mit diesem Aspekt.
Sie hat mit der Fernuniversität an der Gründung von Kursen für postgraduelle Abschlüsse in Sozialwissenschaften gearbeitet und hat professionelle EAL-Fortbildungssequenzen geleitet: zuletzt die Erforschung und Auswertung von Unterrichtsmaterial für die von der Open University neu gestaltete „Englisch als Zusatzsprache“-Abteilung. In Zusammenarbeit mit Kollegen der Universität von London hat sie sowohl Kurse (zur Erarbeitung von Richtlinien), als auch Anthropologie- und Entwicklungsstudien gestaltet und ausgearbeitet und hat Diversitätsschulung für die Streitkräfte, für Korporationen und internationale Sozialentwicklungsfachleute angeboten. | | English to German: CEFR - GER | Source text - English The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) was developed by the Council of Europe as a reference document for language education including assessment.
Its influence, however, is not restricted to the European context. Increasingly, countries worldwide are using the framework within their own specific national contexts.
The Council of Europe has also produced a detailed Pilot Manual for Relating Language Examinations to the CEFR, together with a companion reference supplement to assist member states, national and international providers of examinations in relating their certificates and diplomas to the Framework. The Manual, however, is not intended to serve as a general guide as to how to construct good language tests or examinations, nor does it advocate any single approach to constructing language tests or examinations. Its aim, rather, is limited to focussing on procedures involved in the validation of a claim that a certain examination or test is linked to the CEFR.
| Translation - German Der Gemeinsame Europäische Referenzrahmen für Sprachen (GER) wurde vom Europarat als Vergleichsbasis für die Sprachausbildung und deren Beurteilung entwickelt. Sein Einfluss beschränkt sich allerdings nicht nur auf den europäischen Raum. Weltweit gebrauchen zunehmend mehr Länder den Referenzrahmen in ihrem eigenen spezifischen nationalen Kontext.
Der Europarat hat zudem, zusammen mit einem begleitenden Referenzanhang, ein ausführliches provisorisches Handbuch zur Verknüpfung von Sprachprüfungen mit dem GER produziert, um Mitgliedstaaten und nationale und internationale Prüfungsanbieter bei der Zuordnung ihrer Zertifikate und Diplome zum Referenzrahmen zu unterstützen. Das Handbuch ist jedoch weder als Universalhandbuch gedacht noch als Anleitung dafür, wie gute Sprachtests oder -prüfungen gestaltet werden, noch verficht es eine bestimmte Vorgehensweise zur Entwicklung von Sprachtests und -prüfungen. Ziel ist vielmehr, sich auf die Validierung einer Behauptung zu konzentrieren, dass eine bestimmte Prüfung oder ein bestimmter Test mit dem GER zusammenhängt.
| More Less | | Automotive, technical, Tourism | | Other - Pädagogisches Ausbildungszentrum, Bern, Schweiz | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: May 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | English (DOC) | | Simon Kramer endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me Contact:
Mobile +39 348 798 5118
Available on the phone from 8.30 am to 8.30 pm. Please mind the time zone I am based in (GMT +1hr; +2hrs during daylight saving time).
Or send an email which normally will be answered within one hour, or within the next 12 hours if sent outside the above specified availability period.>
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: Deutsch, Italienisch, Englisch, Übersetzer, Übersetzen, Übersetzungen, Bibliotheken, Bildung, Bildungswesen, Erziehung, IT, Computer, Sozialwissenschaften, Geschichte, Webseiten, Technologie, Fahrzeuge, Auto, Kinderbücher, Romane, Tourismus, Hotellerie, Reisen, Reiseliteratur, Qualität,
german, italian, english, translator, translating, translations, library's, education, education system, history, web sites, technology, automotive, cars, children's books, novels, tourism, travelling, travel literature, quality,
tedesco, italiano, inglese, traduttore, traduzioni, tradurre, libreria, biblioteca, educazione, sistema educativo, sito web, siti web, storia, tecnologia, autovetture, macchine, libri, romanzi, turismo, viaggio, viaggi, qualità
Profile last updated Jan 31 |