Member since Mar '08 Working languages: Japanese to Spanish English to Spanish Japanese to English | Fernando Presumido High quality in technical translations Buenos Aires, Buenos Aires, Argentina Local time: 05:09 ART (GMT-3)
Native in: Spanish | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Project management | | Specializes in: | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Computers: Software | | Engineering: Industrial | IT (Information Technology) | | Internet, e-Commerce | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Mechanics / Mech Engineering | Petroleum Eng/Sci | | Telecom(munications) |
| Also works in: | | Automotive / Cars & Trucks | Medical: Health Care | | Medical (general) | Metrology | | Music | Psychology | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Sports / Fitness / Recreation | | Genetics | Medical: Instruments | | Medical: Pharmaceuticals | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Cinema, Film, TV, Drama | Computers: Systems, Networks | | Cooking / Culinary | Engineering (general) | | Environment & Ecology | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Mathematics & Statistics | Patents |
More Less | | PRO-level points: 78, Questions answered: 65, Questions asked: 40 | | Wire transfer | Sample translations submitted: 3 | English to Spanish: Subtitling - Example (Golf) | Source text - English PAR-5
THIS IS A PLACE WHERE YOU CAN GET THIS GOLF COURSE.
THE FIRST HOLE AND THE 10TH HOLE SAW A NUMBER OF EAGLES ON NUMBER ONE TODAY.
THAT BEING ONE OF THEM.
HE FINISHED HOWEVER BRANDEL WITH A DOUBLE ON NINE.
SHOOTS EVEN-PAR 71.
FURYK ON THE PAR-5, 17TH.
AWKWARD HOLE LOCATION JUST OVER THIS LITTLE LEDGE.
FURYK GOT IT UP THERE.
THAT'S IMPORTANT AND HE WAS ABOUT IT TO CONVERT IT.
67 FOR JIM.
BRINY BAIRD PLAYING WELL WITH THE AWKWARD PUTTING STANCE.
HERE HE IS ON NINE.
SORT OF A PEEK A BOO PUTTING STANCE BUT VERY EFFECTIVE.
BRINY BAIRD ONE OF THE BEST BALL STRIKERS OUT HERE.
GREAT DRIVER OF THE BALL AND THAT'S SO IMPORTANT.
66 MATCHES PHIL.
31 ON HIS SECOND NINE.
NOW HERE'S PADRAIG HARRINGTON AT 15.
WELL, THE MAN OF THE DAY DROVE IT IN THE LEFT ROUGH HERE BUT WE SAW VAUGHN
TAYLOR HIT THE FLAGSTICK AT 13.
PADRAIG HARRINGTON ALMOST DUNK IT FOR THE EAGLE. AND ONE OF HIS 10 BIRDIES
WAS RIGHT THERE.
THAT PUT HIM AT 8-UNDER-PAR.
HE FIN W A BEAUTIFUL 63.
SO HERE ARE NUMBERS AFTER DAY ONE. | Translation - Spanish Par 5.
Este es un lugar desde donde se puede ver todo el link.
El primer hoyo y el décimo vieron una cantidad de águilas en el número uno en el día de hoy. Ésa es una de ellas.
Sin embargo, Brandel, terminó con un doble en el nueve.
Tira en el par en 71 golpes.
Furyk en el par 5, hoyo 17.
Un hoyo incómodo justo sobre esta pequeña saliente.
Furyk logró subirlo.
Es importante y estaba por convertir.
67 para Jim.
Briny Baird está jugando bien con su extraña postura.
Aquí lo vemos en el 9.
Parece como parado para el juego de las hurtadillas, aun así muy efectivo.
Briny Baird, uno de los que mejor golpean aquí.
Tiene un gran drive y eso es muy importante.
66, iguala a Phil.
31 en los hoyos 10 a 18.
Aquí esta Padraig Harrington en el 15.
Bien, el hombre del día la llevó por el rough izquierdo aquí pero vimos a Vaughn Taylor darle a la banderilla en el 13.
Padraig Harrington casi se tira de cabeza al águila. Y uno de sus 10 birdies fue justo ahí.
Eso lo puso en 8 bajo el par.
Terminó con un hermoso 63.
Aquí tenemos los números al final del día uno.
| | English to Spanish: Floating point actuators / Actuadores de punto flotante | Source text - English Floating point actuators usually do not have the smarts to know where they are. They can be driven in either direction but most do not incorporate the circuitry required to keep track of their position. They can be modulated and stopped between full open and full closed but they are not positioning actuators. A positioning actuator keeps track of where it is so that if it is 76% open and receives a signal to go to 49% open it knows exactly where that is, drives to that position and stops. A floating actuator ‘floats’ between full open and full closed. It can be driven in either direction but the control system may be trying to drive it open when it is already fully open.
The advantage of these actuators is that they are usually lower cost than positioning actuators. Positioning actuators cost more due to the cost of the components that keep track of the actuator’s position. XXX systems use two digital outputs to drive floating actuators open or closed. They keep track of the motor’s position by knowing the run time from full closed to full open. The XXX software will add the time the actuator is driven open and subtract the time driven closed. The position register in the software then has a pretty good idea of the actuator’s position. However, there is a small additive error that builds up over time in the position register unless the software initiates a zeroing routine. Most XXX software running floating actuators will drive the actuator all the way closed and zero the position register on a regular basis. | Translation - Spanish Los actuadores de punto flotante por lo general no tienen capacidad para conocer su posición. Pueden ser movidos en cualquier dirección pero la mayoría carece del circuito necesario para tener un registro de su posición. Pueden ser modulados y detenidos en cualquier punto entre su apertura y cierre total pero no son actuadores con capacidad de posicionamiento. Un actuador con capacidad de posicionamiento lleva un registro de su posición de manera tal que si está a un 76% de apertura y recibe una señal que le indica que vaya al 49% de apertura, en ese caso conoce perfectamente su posición actual, se mueve a la posición requerida y se detiene. Un actuador de punto flotante “flota” entre la posición de apertura total y la de cierre total. Puede ser movido en cualquier dirección pero el sistema de control puede intentar llevarlo hacia su posición de apertura aún cuando se encuentre en apertura total.
La ventaja de estos actuadores es su menor costo en comparación con los actuadores con capacidad de posicionamiento. Estos tienen un precio más alto debido al costo de los componentes que registran la posición del actuador. Los sistemas XXX utilizan dos salidas digitales para llevar a los actuadores de punto flotante a posiciones de apertura o cierre. El modo de registrar la posición del motor es a través del registro de la duración de la carrera desde el cierre a la apertura total. El software XXX sumará el tiempo en que el actuador se ha movido hacia su apertura y restará el tiempo de movimiento hacia el cierre. El registro de posición -en el software- tiene una idea bastante buena de la posición del actuador. Sin embargo, hay un cierto error de adición que se acumula en el registro de posición a través del tiempo a menos que el software inicie una rutina de puesta a cero. La mayor parte del software XXX que controla a los actuadores flotantes moverá el actuador hacia su posición de cierre total y pondrá el registro de posición en cero con regularidad. | | Japanese to Spanish: 特許(書抜き) / Patente (fragmento) | Source text - Japanese 1 発明の名称
ステビオサイドの精製法
2 特許請求の範囲
(1)ステビオサイド含有水溶液に、巨大網状構造有する合成吸着樹脂を接触させてステビオサイドを選択的に吸着させ、ステビオサイドを吸着させた合成吸着樹脂からステビオサイドを溶媒により溶離させ、得られたステビオサイド含有溶液を両性イオン交換樹脂と接触させることをステビオサイドの精製法。
(2)特許請求の範囲第/項記載のステビオサイド精製法において、両性イオン交換樹脂が、フェノール性水酸基およびアミノ残基を有する両性イオン交換樹脂であることを特徴とする方法。
3 発明の詳細な説明
本発明はステビオサイドの精製法に関するものである。詳しくは、合成吸着樹脂を用いたステビオサイドの精製法の改良に関するものである。
ステビオサイドは、南米原産の菊科食物ステビア・レバウジアナ(Stevia Rebaudiana)の葉に含まれる天然の甘味物質であり、下に示す如き構造を有するものである。(…)
このステビオサイドは蔗糖の60~300倍の甘味有する上にほとんどノンカロリーで、原料ステビアの原産地のパラグアイでは長年に亘って、その煎汁が甘味料として用いられており安全上の問題はないと考えられている。この様にステビオサイドは、低カロリー甘味食品を作るに適した安全な甘味料であるが、従来これが広く利用されるにいたらなかったのは、その簡便、安価でかつ食品衛生上安全な精製法が知られていなかったためと考えられる。
一方、親しくステビオサイドの優れた精製法として、合成吸着樹脂を用いた方法も見出されている(特開昭51-23300号、同51-91300号、同51-149300号各広報参照)が、これらは未だ収率や脱色率などの点で十分満足すべきものではない。
本発明者等は、これらの事情に鑑み、合成吸着樹脂を用いたステビオサイドの精製法を改良すべく鋭意研究した結果、更に特定物性のイオン交換樹脂による生成を組み合わせればよいことを見出し、本発明を到達した。
すなわち、本発明の要旨はステビオサイド含有水溶液に、巨大網状構造を有する合成吸着樹脂を接触させてステビオサイドを選択的に吸着させ、ステビオサイドを吸着させた合成吸着樹脂からステビオサイドを溶媒により溶離させ、得られたステビオサイド含有溶液を両性イオン交換樹脂と接触させることを特徴とするステビオサイドの精製法に存する。
以下に本発明を詳細に説明する。
| Translation - Spanish 1 Denominación de la invención
Proceso de refinación de steviósido
2 Reivindicación (Alcance) de la Patente
(1) Método de refinación de steviósido caracterizado por una adsorción selectiva de steviósido en solución acuosa mediante el contacto con una resina de adsorción artificial de estructura macroreticular, la extracción del steviósido adsorbido mediante solventes y el contacto posterior de la solución de steviósido obtenida con resinas anfóteras de intercambio iónico.
(2) El método de refinación anteriormente mencionado en la Reivindicación (Alcance) de la Patente, caracterizado por resinas de intercambio iónico anfóteras que contienen radicales hidroxilo del tipo fenólicos y residuos aminados.
3 Descripción detallada de la invención
Esta invención está relacionada con el método de refinación del steviósido. Más en detalle, se relaciona con el mejoramiento del método de refinación del steviósido que utiliza resinas adsorbentes sintéticas.
El steviósido es una sustancia edulcorante natural contenida en las hojas de la Stevia Rebaudiana, una planta de la familia de las compuestas, de procedencia sudamericana, con una estructura similar a la que se muestra a continuación: (…)
Este steviósido, además de ser de 60 a 300 veces más dulce que la sacarosa, prácticamente no tiene calorías; en Paraguay, lugar de procedencia de la Stevia -su materia prima-, su infusión ha sido utilizada por largos años como edulcorante, por lo que se piensa que no hay problemas en cuanto a su seguridad. De este modo, el steviósido es un edulcorante seguro y adecuado para la elaboración de productos alimenticios de bajas calorías; sin embargo se cree que el motivo por el que no ha llegado a ser ampliamente aprovechado hasta ahora es porque no se ha hallado un método de refinación tan sencillo y de bajo costo como seguro en cuanto a la higiene alimenticia.
Por otra parte, en cuanto a técnicas superiores de refinación de steviósido, recientemente se han hallado métodos que utilizan resinas de adsorción sintéticas (consultar las admisiones para inspección pública de cada una de las siguientes patentes: 51-23300; 51-91300 y 51-149300), pero las mismas no son aún lo suficientemente satisfactorias en relación a tasa de decoloración y porcentaje de obtención, entre otros puntos.
Los inventores de la presente, a la luz de estas circunstancias y como resultado de fervorosas investigaciones sobre el mejoramiento del método de refinación de steviósido que utiliza resinas adsorbentes sintéticas, junto con un principio de aceptación sobre la combinación de aquel método con una refinación mediante resinas de intercambio iónico de determinadas propiedades físicas, arribaron a esta invención.
En otras palabras, los puntos esenciales que caracterizan al método de refinación de esta invención son una adsorción selectiva de steviósido mediante el contacto de la solución acuosa que lo contiene con resinas sintéticas de adsorción de estructura macroreticular, una extracción posterior del steviósido por medio de solventes y la puesta en contacto de la solución de steviósido obtenida con una resina anfótera de intercambio iónico.
A continuación se explica en detalle la presente invención.
| More Less | | Petróleo, gas y afines - ENG-SPN | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: May 2007. Became a member: Mar 2008. | | N/A | Japanese to Spanish (JPLT - level 1 // 日本語能力試験1級) Japanese to Spanish (日本漢字検定3級) Japanese to English (JPLT - level 1 // 日本語能力試験1級) Japanese to English (日本漢字検定3級) | | N/A | | Adobe Acrobat, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, CatsCradle, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | CV available upon mail request to presumido@gmail.com (ENG or SPN version) | | Fernando Presumido endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | Keywords: traductor japonés español, traductor japonés, traductor inglés español, traductor inglés, traducciones japonés, traducciones inglés ingenieria mecánica, petróleo y gas, química general, química de polímeros, interfaces de software, sitios web, juegos para PC, subtitulados de películas y programas de TV, medicina general, sistemas de salud, discapacidad, deportes, música, manuales, patentes, japanese spanish, english spanish, english-spanish translator, japanese-spanish translator, mechanincal engineering, oil & gas, general chemistry, polymers chemistry, software interfaces, web sites, PC games, captions for movies and TV shows, general medicine, health care systems, general issues about handicapped or disabled people, sports, music, manuals, patents, 和西翻訳、スペイン語翻訳、機械工学、石油・ガス、一般化学、高分子(ポリマー) 化学、ソフトウェア インターフェース、ウェッブサイト、PCゲーム、映画やテレビ番組へのキャプション、総合内科、健康管理・医療分野、身体障害者についての問題点、スポーツ、音楽、取扱-使用説明書、特許
Profile last updated Sep 11, 2011 |