ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Diana Arancibia
professional translation and proofreadin

NA
Local time: 00:38 WARST (GMT-3)

Native in: Spanish Native in Spanish
Willingness to Work Again info
1 Positive entry

User message
I promise to be faithful to the source words.
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Medical: Health CareHuman Resources
International Org/Dev/CoopLaw (general)
Science (general)Journalism
Tourism & TravelEnvironment & Ecology
Law: Contract(s)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 6,060
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 201, Questions answered: 335
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Bachelor's degree - Skills Institute of Superior Education
Experience Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: May 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Inst. Superior SKILLS, Zeballos 270.G.Alvear,Mza., verified)
English to Spanish (Direcciòn Nacional de Enseñanza Privada)
English to Spanish (Instituto Skills, Zeballos 270-General Alvear- Arg, verified)
English to Spanish (Supreme Court of Justice-Mendoza- Translator of En)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume Spanish (DOC)
Professional practices Diana Arancibia endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
I'm 58 years old and have plenty of time to devote to my main interest: translation from English to Spanish and viceversa. I started my studies of English 40 years ago, in a private institute. When I got my degree, I started teaching English, and have done so for 35 years. But my real interest is translation, so, 5 years ago I started to study at Skills ( Tertiary Level Institute), to get my degree as a Public Translator. During my 4 years of studies, I've practised doing several kinds of translations,( literary, scientific, legal, commercial, media and technical). I got 9.54 average in all my years of study. I believe I have the necessary skills and experience to produce an accurate and faithful translation. I promise to do so and to comply with the set deadlines.

Tengo 58 años y mucho tiempo para dedicarle a mi principal interés: la traducción de inglés a español y viceversa. Empecé mis estudios de inglés hace 40 años en un instituto privado. Cuando obtuve mi título, empecé a enseñar inglés, y lo he hecho durante 35 años. Pero mi interés real es la traducción, por lo que, hace 5 años empecé a estudiar en SKILLS ( un instituto de nivel terciario) para obtener mi diploma de Traductora Pública. Durante mis 4 años de estudio, he practicado traducción de diversos textos (literarios, cientìficos, legales, comerciales, periodísticos y técnicos). Mi promedio general de los 4 años de estudio fue 9.54. Creo que tengo las habilidades necesarias y también la experiencia para producir una traducción fiel y precisa. Prometo hacerlo así y cumplir con las fechas límite fijadas.
Keywords: general translation, fast service, tourism, environmental issues, non violent settlement of conflicts, legal translations, medical texts, etc.




Profile last updated
Jun 14, 2011



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs