Working languages:
English to Spanish

Juan Manosalva
Idiomatic Translations

Santiago, Region Metropolitana, Chile
Local time: 07:02 -04 (GMT-4)

Native in: Spanish (Variants: Latin American, US, Chilean, Mexican) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Software localization, MT post-editing, Subtitling, Transcription, Transcreation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Computers (general)
Internet, e-CommerceTelecom(munications)
Patents

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 4, Questions asked: 3
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Wise | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Graduate diploma - Playa Ancha University of Educational Sciences
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: May 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Chile: Playa Ancha University of Educational Sciences, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Crowdin, Google Translator Toolkit, Indesign, Lingotek, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Word, RC-WinTrans X8, Passolo, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast, XTM
Events and training
Professional practices Juan Manosalva endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I am a professional translator with more than 13 years of experience that takes pride in producing high quality idiomatic translations in a variety of areas of expertise, going from rigid technical translations to the most creative and appealing marketing catch phrases for advertising campaigns. During these years, I have had the opportunity of taking part in an ample variety of production processes in the localization industry. I have worked with software strings and complex software UI length constrains, tested localized websites and done bug reporting on localized software, been involved in subtitling and in linguistic advisories for voice-over productions, taken part in quality assurance through various software, tools and metrics systems, as well as translated through a variety of translation platforms for different clients. In sum, I can confidently say that I have the expertise, reliability and flexibility needed to deliver good results in the localization industry.

Keywords: english, spanish, chilean, mexican, latin american, computers, hardware, software, localization, patents. See more.english, spanish, chilean, mexican, latin american, computers, hardware, software, localization, patents, marketing, html, telecom, telecommunications, translation memory, CAT tool, trados, powerpoint, localization, santiago, xtm, multitrans, matecat, globallink, lingotek, crowdin. See less.


Profile last updated
Mar 21, 2023



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs