Working languages: Greek to SpanishSpanish to GreekEnglish to Spanish German to SpanishPortuguese to Spanish | | CRISTINA HUERTAS BARBUDO 696121318, cristinahuertas7@hotmail.com Madrid, Madrid, Spain Local time: 07:18 CET (GMT+1)
Native in: Spanish | | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Education / Pedagogy | | Engineering (general) | Electronics / Elect Eng | | Automotive / Cars & Trucks | Poetry & Literature | | Linguistics | Mechanics / Mech Engineering |
| Also works in: | | General / Conversation / Greetings / Letters | Surveying | | Art, Arts & Crafts, Painting | Botany | | Finance (general) | Energy / Power Generation | | Law: Contract(s) | Computers (general) | | Tourism & Travel | Textiles / Clothing / Fashion | | Music | Medical (general) | | Law (general) | Construction / Civil Engineering |
More Less | English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.15 EUR per word / 30 - 45 EUR per hour | | Questions answered: 6, Questions asked: 0 Easy / 9 PRO, PRO-level points: 5 | | Wire transfer | Sample translations submitted: 1Greek to Spanish: O erxomos sou Detailed field: Poetry & Literature | Source text - Greek Ο ερχομός σου
Σαν τη σπιλιάδα έφτασες απρόσκλητος μια μέρα
κι πλημμυρίδα έφερες στην χέρσα την καρδιά μου.
Ξεπρόβαλες στο χάραμα στο λυκαυγές της μέρας
και φώτισες τον δρόμο μου σαν άστρο φωτεινό.
Σαν άνοιξη μου φάνηκες με γιασεμιά και κρίνα
και στο λαιμό σου φόραγες στεφάνι του Μαγιού.
Κι’ άπλωσα τις παλάμες μου να πάρω απ’ την δροσιά σου
για να δεχθώ τα κρίνα σου λίγα απ’ τα γιασεμιά
μα βιάστηκες και έφυγες σαν άμπωτης εχάθης
δεν πρόλαβα να δροσιστώ στου πόθου τα νερά
| Translation - Spanish Tu llegada
Como ráfaga llegaste inesperado un día
Y plenitud trajiste a mi baldío corazón.
Apareciste al amanecer en el alba del día
E iluminaste mi camino como brillante estrella.
Como la primavera me apareciste con jazmines y lirios
Y en tu cuello llevaste corona de Mayo.
Y extendí mis palmas para coger tu rocío
Para aceptar tus lirios y unos pocos de los jazmines
pero te apresuraste y desapareciste como la marea baja se esfuma,
no alcance a refrescarme en las aguas del deseo.
|
More Less | | BA-Universidad de Valladolid (Spain) | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Jan 2004. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multicorpora, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, STAR Transit, Wordfast | | English (DOC) | | About me
-Traductora para Traducciones Lexic ( Barcelona, España).
-Traductora para NGA Publications & Vice Versa Translations (Atenas, Grecia).
-Intérprete para NGA Publications & Vice Versa Translations (Atenas, Grecia).
-Traductora para NSA Translations (Atenas, Grecia).
-Traductora para Open Idiomes (Barcelona, España).
-Traductora para Euronet (Tesalónica, Grecia).
-Traductora para Avraham Loucaides (Atenas, Grecia).
-Traductora para Beyond Translation (Bangkok, Tailandia).
-Traductora para Dutch Translation ( Hoofddorp, Países Bajos).
-Traductora para Abaca (Madrid, España).
-Traductora para Vigrx (Madrid, España).
-Traductora para Jai Translations (Pondicherry, La India).
-Traductora para Technikom (Alemania).
-Tradcutora para Wordsystem (USA).
-Traductora para Intertranslations (Atenas, Grecia).
-Traductora para Ferrovial (Madrid, España/Atenas, Grecia).
-Intérprete para Seprotec SL. (empresa adjudicataria por el Ministerio del Interior de las interpretaciones en comisarías y juzgados).
-Intérprete para la Xunta de Galicia en el Juzgado Nº3 de Pontevedra.
Traductora para Euro Quality(Madrid, España). | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 11 PRO-level pts: 5
| | Language (PRO) | | German to Spanish | 5 | | Top general field (PRO) | | Tech/Engineering | 5 | | Top specific field (PRO) | | Mechanics / Mech Engineering | 4 | | Engineering (general) | 1 | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 1 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 1 | | | Language pairs | | English to Spanish | 1 | | | Specialty fields | | | Other fields | | Telecom(munications) | 1 |
|
| Keywords: Independent Translation and Localization Professional |