Working languages: English to Japanese Japanese to English | | Yuriko Daikoku Drug Safety Information Specialist Japan Local time: 06:25 JST (GMT+9)
Native in: Japanese | |  | Willingness to Work Again No feedback collected |
| | | | |
Freelancer, Verified site user | | Specializes in: | | Medical (general) | Medical: Pharmaceuticals | | Medical: Cardiology | Medical: Health Care | | Medical: Instruments | Nutrition |
| Also works in: | | Psychology | Music |
More Less | English to Japanese - Standard rate: 0.10 GBP per word / 20 GBP per hour | | Questions answered: 51, Questions asked: 5 Easy / 67 PRO, PRO-level points: 113 | Sample translations submitted: 2| Japanese to English: Wilko Johnson | Source text - Japanese ノーマン・ワット・ロイの粘り気のある、1度聴いたら耳にまとわりついて2度と忘れられなくなるベースをバックに、一見シンプルのようだが、しかし誰にもマネできない、ホットなロッキン・ブルースを演奏する頑固オヤジ、それがウィルコ・ジョンソンの現在形だ。 | Translation - English With Norman Watt-Roy - whose powerfully sticky bass licks glue themselves to your ears, Wilko is now playing some of the hottest, rocking blues.Uncompromising, yet with the ability to make complex playing sound simple, that's what Wilko Johnson is doing Now.
| | English to Japanese: CIOMS | Source text - English 47 YEAR OLD XXX NAIVE, HIV(+) MALE PATIENT ON MULTIPLE 'COCKTAIL' MEDICATIONS AND WITH A HISTORY OF NEUROPATHY AND MILD CIRRHOSIS, INITIATED XXX (XXX 3 MU TIW AND XXX 1000 MG DAILY) ON 3FEB1999 FOR HEPATITIS C. | Translation - Japanese 47歳の男性患者が、1999/02/03よりC型肝炎のため、XXX療法(XXX 3MU×3回/週 及びXXX 1000mg/日)を開始した。この患者はXXXの投与を受けた経験はなく、HIV陽性のためカクテル療法を受けており、ニューロパシー及び軽度の肝硬変の既往歴がある。 |
More Less | | MedDRA ver.9, Medical Abbreviations, Medical in General, Medicine (Common Name) | | BA-English and American literature Department, Hosei University, Tokyo, Japan | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Jan 2004. | | N/A | | N/A | | Amelia Network, JAT | | Acrobat Reader 5.0, MedDRA, MS Excel 2002, MS Word 2002, SDL TRADOS | CV/Resume (DOC) | | About me
1. Medical/Pharmaceutical
Experience: 9 years
English>Japanese/Japanese>English
------------------------------------
EXPERIENCES
GlaxoWellcome/GlaxoSmithKline
Two years:
Translator at Translation Section,
New Drug Research and Development Division
------------------------------------
Freelance Translator
6 Years+
------------------------------------
Language Qualifications:
- Cambridge CPE
- TOEIC: 940
- Japanese Eiken The First Grade
(The top grade)
- Cambridge Certificate in English for International Business and Trade
- London Chamber of Commerce and Industry Examination Board
* English for Business
Third Level (top level)
* Oral Test English for Business
Third Level (top level)
- English teaching as a foreign Language (qualified by Japanese
Ministry of Education)
Other Qualifications:
Literature:
- BA in English and American Literature
Computer Skills:
- RSA Examination Board:
Word Processing I Part 2: distinction
- Diploma in Computer Literacy
------------------------------------
Reference: Wilko Johnson (Mr), BA of English Literature, Newcastle University
------------------------------------
Fee and currency are always negotiable. Please propose your ideal fee and currency.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 128 PRO-level pts: 113
| | Top languages (PRO) | | English to Japanese | 78 | | Japanese to English | 35 | | Top general fields (PRO) | | Medical | 94 | | Tech/Engineering | 8 | | Other | 7 | | Bus/Financial | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Medical (general) | 56 | | Medical: Pharmaceuticals | 12 | | Medical: Health Care | 7 | | Government / Politics | 4 | | IT (Information Technology) | 4 | | Medical: Instruments | 3 | See all points earned > |
| Keywords: Medical, Pharmaceutical, medicine, ADR, CIOMS, Psychology, Clinical, Test, Adverse, Drug, Reaction, Music, Rock, interview, management, record, gig, booking, CD, Lyrics, interview.医療, 有害事象, 副作用, 精神科, 心療内科, British, tourismh, history, art, culture, audio-typing
Profile last updated Oct 31 |