Working languages: English to Chinese Chinese to English | manul luxury tourism business Shanghai, Shanghai, China Local time: 16:47 CST (GMT+8)
Native in: Chinese | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading, Website localization | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Tourism & Travel | | Wine / Oenology / Viticulture | General / Conversation / Greetings / Letters | | Advertising / Public Relations | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Transport / Transportation / Shipping | Marketing / Market Research | | Economics | Computers (general) |
| Also works in: | | Computers: Systems, Networks | Finance (general) | | Government / Politics | Management | | Telecom(munications) | Journalism | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | English to Chinese - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word / 20 - 25 USD per hour Chinese to English - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word / 20 - 25 USD per hour | | USD | | PRO-level points: 6, Questions answered: 8 | 0 projects entered | | 0 entries | | Visa | Sample translations submitted: 5 English to Chinese: EUTN General field: Bus/Financial Detailed field: Economics | Source text - English
EU TRADE NEWSLETTER
Weekly Digest
29-07-09
MARKET ACCESS
Annual report on US trade and investment barriers
The European Union and the United States share the largest bilateral trading partnership worldwide, with 33% of world trade in goods and 44% of world trade in services. The report focuses on some key trade barriers as well as measures that prevent EU exporters from tapping into the full potential of the US market. It notes some continuing concerns and highlights a number of new barriers introduced in 2008.
Press release
http://ec.europa.eu/trade/issues/sectoral/mk_access/pr270709_en.htm
INTELLECTUAL PROPERTY
Negotiations for an Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA)
During the fifth round of talks held in Rabat/Morocco discussions focused on International Cooperation, Enforcement Practices and Institutional Issues. Discussions were also held on transparency matters, including providing information to stakeholders and the interested public.
Press release
http://ec.europa.eu/trade/issues/sectoral/intell_property/pr220709_en.htm
DISPUTE SETTLEMENT
EU requests WTO consultations with the Philippines over unfair taxation of spirits
Imported spirits including Spanish brandy and Scotch whisky can face taxes 10 to 50 times higher than those on domestic products, and exports to the Philippines have fallen significantly as a result. The EU has raised the issue repeatedly in recent years without success.
Press release
http://ec.europa.eu/trade/issues/respectrules/dispute/pr290709_en.htm
AFRICA CARIBBEAN PACIFIC
EU and Papua New Guinea sign trade and development agreement
The agreement focuses on trade in goods and includes important provisions on rules of origin for the fisheries sector. Under the agreement all imports from Papua New Guinea and Fiji will have immediate duty free quota free access to the European market (with short transition periods for rice and sugar).
Press release:
http://ec.europa.eu/trade/issues/bilateral/regions/acp/pr300709_en.htm
COMMISSIONER ASHTON ON...
...WTO dispute settlement with the Philippines
"This long-running problem has prevented EU exporters from competing fairly in the Philippine market, and has led to a sharp decrease in imports of European spirits. I hope that we can still find an amicable solution to this issue through the consultation process. "
...Economic Partnership Agreement signing with Papua New Guinea
"This agreement is an important step towards a strong and lasting EU-Pacific trade and development partnership. We have already seen how the initialling of the agreement has delivered results, with new investment flowing into the fisheries industry, supporting development in Papua New Guinea and creating jobs."
| Translation - Chinese
欧盟贸易新闻
每周摘要
2009年7月29日
市场准入
有关美国贸易与投资壁垒的年度报告
欧盟和美国是全球最大的双边贸易合作伙伴,其商品贸易与服务贸易分别占全球总量的33%和44%。报告侧重于阐述阻碍欧盟出口商全面进入美国市场的某些关键贸易壁垒以及措施,指出了其中一些持续受到关注的问题,并重点罗列出2008年新设置的一系列贸易壁垒。
新闻稿:
http://ec.europa.eu/trade/issues/sectoral/mk_access/pr270709_en.htm
知识产权
《反假冒贸易协定》(ACTA)谈判
摩洛哥首都拉巴特举行的《反假冒贸易协定》第五轮谈判重点讨论了国际合作、执法规范和制度问题。与会各方同时讨论了政策透明度,其中包括向利益相关者和感兴趣的公众提供信息。
新闻稿:
http://ec.europa.eu/trade/issues/sectoral/intell_property/pr220709_en.htm
裁决贸易争端
欧盟提请世贸组织就菲律宾烈酒征税不公事宜同菲律宾交涉
由于菲律宾对于西班牙白兰地和苏格兰威士忌等进口烈酒征收的税率,相比国产烈酒高出10到50倍,欧盟出口至菲律宾的烈酒数量大幅下降。欧盟近年来曾屡次提出交涉,但始终未获解决。
新闻稿
http://ec.europa.eu/trade/issues/respectrules/dispute/pr290709_en.htm
非洲、加勒比海及太平洋地区
欧盟与巴布亚新几内亚签署贸易与开发协议
本协议侧重于商品贸易,其中一些重要条款涉及水产行业的原产地规定。根据这项协议,巴布亚新几内亚和斐济的所有产品进入欧盟市场均可立即享受免关税、免配额的待遇(大米和蔗糖须经过短暂的过渡期)。
新闻稿:
http://ec.europa.eu/trade/issues/bilateral/regions/acp/pr300709_en.htm
贸易委员阿什顿女士…
...关于WTO裁决欧盟同菲律宾的贸易争端
“长期以来,这一问题导致欧盟出口商在菲律宾市场遭遇不公平的竞争,致使出口菲律宾的欧洲烈酒大幅下降。我希望双方仍能通过磋商找到妥善解决这一问题的方法。”
... 关于同巴布亚新几内亚签署经济伙伴关系协议
“这项协议是双方为建立牢固、持久的欧盟-太平洋贸易与开发伙伴关系而迈出的重要一步。我们已经看到草签协议带来的变化,新的投资不断涌入当地水产行业,促进巴布亚新几内亚的发展并创造新的工作岗位。”
| English to Chinese: Watch industry General field: Tech/Engineering | Source text - English Highly prized for its impeccable engineering and design principles, the tourbillon is one of the most valued complications of collector's watches and premium timepieces, says James Gurney.
There can be few inventions that still manage to fascinate and confuse in equal measure two centuries after their first appearance, but the tourbillon is one such innovation. The watch made little impact on the world for the first 170 years of its life but in recent years the tourbillon bug has bitten - and bitten hard.
Abraham-Louis Breguet invented the tourbillon (French for whirlwind) toward the end of the 18th century, patenting the design in 1801. The idea was to create a device to counter the effects of gravity on the movement of the balance wheel – pocket watches, of course, are usually kept upright. In the most simplistic terms, this meant that balances tended to swing faster down than up. Breguet’s solution was to reduce this error by allowing the entire escapement assembly (balance wheel, escapement and pallet fork) to rotate, thus cancelling out any “positional error”. Less error means greater precision - simple!
The complexity and cost of this solution meant that Breguet only used the tourbillon device on his most expensive watches. Nevertheless, the tourbillon’s complexity also made it desirable as a demonstration of the watchmaker’s skill and craft, and tourbillon pocket watches have continued to be made ever since. The advent of wristwatches saw watchmakers striving to miniaturize ideas developed in pocket watches and the first wristwatch-sized tourbillons appeared in 1948. Tourbillons thereafter remained something of a minority interest until Audemars Piguet produced the first series production tourbillon in 1986.
In the 1990s, nearly 200 years after this quality timepiece was invented, the tourbillon revolution finally took off. Following AP other manufactures began to produce tourbillons as part of their collections, Blancpain being one of the first to follow. But it was not the established manufactures who truly made the tourbillon the must-have watch it is today: it was the new boys, like Daniel Roth with his double faced tourbillon, Franck Muller (Cintrée Curvex, Imperial Tourbillon) and Gerald Genta, who popularised it.
... | Translation - Chinese 以无暇的制造工艺以及设计理念著称的陀飞轮(tourbillon),是珍贵表品与顶级座钟收藏者最为珍视的复杂功能之一,James Gurney如是说。
诞生两个世纪之后,依然既能令人为之痴迷,又使人困惑不解的发明创造恐怕屈指可数,但陀飞轮就是其中之一。直到最近些年才崭露头角的陀飞轮在,诞生后的前170年中几乎鲜为人知。
18世纪末,钟表巨匠宝玑(Abraham-Louis Breguet)发明了陀飞轮(tourbillon在法语中意为“旋风”),并于1801年正式获得设计专利。陀飞轮的理念是通过一种特殊装置来抵消地心引力对于钟表摆轮运动的影响——因为怀表通常都是竖直放置。简而言之,这意味着摆轮在往下摆动时比向上摆动时要快。宝玑的解决办法是,让整个擒纵系统(摆轮、擒纵轮和擒纵叉)不断旋转,抵消任何“位置差”。而减小误差就意味着提高精度——就是这么简单!
这种方案工艺复杂且成本不菲,因而宝玑仅将陀飞轮装置用于其最昂贵的表品。不过这种复杂性也激起表匠借此展示自己的工艺技巧,从此陀飞轮怀表便不断涌现。制表工匠努力将原为怀表研发的该装置缩小,首个适合腕表的陀飞轮于 1948 年诞生。此后陀飞轮便一直乏人问津,直到 1986 年爱彼(Audemars Piguet)推出首个陀飞轮系列表品。
20世纪90年代,也就是这种优质钟表诞生近200年后,制表行业终于迎来了一场陀飞轮革命。继爱彼之后,其他钟表制造商也开始推出自己的陀飞轮系列,宝珀(Blancpain)就是其中之一。但真正将陀飞轮缔造成为如今必不可少的高端表品地位的制造商,并不是那些成名已久的百年老号,反而是一些后起之秀,比如双面陀飞轮(double faced tourbillon)的创造者Daniel Roth;Cintrée Curvex 和 Imperial Tourbillon 的缔造者 Franck Muller,以及尊达(Gerald Genta),正是他们将陀飞轮发扬光大。
... ... | English to Chinese: Journalism report General field: Art/Literary Detailed field: Journalism | Source text - English The supremely elegant Marchesa, who switched between Italian and flawless, unaccented, English, pooh-poohed my questions about the estate’s use of barriques, expensive oak barrels from France. “It is simply not true to say the barriques make wines taste the same,” she said. “In Bologna, the sangiovese grape makes Lambrusco, here it is Montesodi. Are they similar?” The dark juice of the sangiovese courses through Tuscany’s veins. It was so prized by the Romans that they named it after their supreme deity – Sanguis Jove, or Jupiter’s Blood. | Translation - Chinese 优雅脱俗的Marchesa夫人,交谈中不断在意大利语和流利且没有任何口音的英语之间随意切换,但在回答我为何庄园使用价格昂贵的法国橡木酒桶这一问题时,显得不屑一顾。她说:“要是说用法国橡木桶酿出的酒和使用其他酒桶没有什么分别,那绝对是错误的。在博洛尼亚,桑乔维塞葡萄酿出来的是Lambrusco葡萄酒,而在我们这里就是Montesodi葡萄酒。难道它们一样吗?桑乔维塞的暗红色汁液仿佛就是托斯卡纳血脉流动的鲜血。古罗马人极为赞誉这种葡萄酒,甚至以他们最高贵的神祗丘比特来命名,将其称为“Sangui Jove”,即丘比特之血。 | English to Chinese: Economy General field: Bus/Financial Detailed field: Marketing / Market Research | Source text - English Tools for success – in sales – are clear targets, strategic procedure and knowledge about the principles of communication. Selling means convincing, winning people for something, conveying knowledge without giving an educational impression, or simply being interesting | Translation - Chinese 对于销售行业,清晰明确的目标、讲求策略的步骤和有关沟通原则的知识是取得成功的必备工具。销售意味着使人信服、意味着赢得别人信任、意味着既要传播知识又不能给人留下说教的印象,或者简而言之使人产生兴趣。 | English to Chinese: Tourism General field: Art/Literary Detailed field: Tourism & Travel | Source text - English Consistently voted the best ski resort in North America by various ski magazines, including an unprecedented 10th consecutive year by SKIING Magazine, and now set to host the 2010 Olympic and Paralympic Winter Games, Whistler, popular with celebrities, royalty, and powder hounds from around the world, is one of the best known little towns in BC.
Just 123 kilometres (76 miles), or two hours, north of Vancouver along the dramatically scenic Sea to Sky Highway, Whistler Village sits in a valley between Whistler and Blackcomb mountains.
| Translation - Chinese 惠斯勒是不列颠哥伦比亚省最著名的小城之一,许多滑雪杂志一致将其选为北美最棒的滑雪度假胜地,《滑雪杂志》(SKIING Magazine)更史无前例地连续十年将其评为最佳滑雪胜地。惠斯勒历来深受世界各地的名流、王室成员和滑雪爱好者的青睐,还将在2010年举办冬奥会和残奥会。
惠斯勒村座落在惠斯勒和黑梳山之间的山谷中,距温哥华仅有123公里(76英里)车程,沿景色宜人的海天高速公路向北驱车约两小时,即可抵达这里。
| More Less | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Jun 2007. | | N/A | English to Chinese (Shanghai Interpretation Accreditation ) | | N/A | | Adobe Acrobat, Frontpage, Indesign, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | English (DOC) | | manul endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Here i will briefly introduce my education background and working experience.
I graduated from East China Normal Uninversity in 2002, where I majored in English and got my BA. After graduation, I had worked as an English teacher in a secondary school for more than two years. Since 2005, I have been working as a translator for one translation company, during which time, I have been involved in many translation/localization projects for world famous enterprises,such as Panerai, Bulgari, HelloBC (the website of BC Tourism), Patek, Tiffany, TNT, Hercules, DSM, GM, ERCO and Pernod Ricard, as well as some leading PR firm, like Fleishman Hillard, Ruder Finn and Hill&Knowlton. With an extensive translation experience in Luxuries (especially in watch, jewellery and fashion), Tourism Economic, Sports, Wine, I'm looking forward to cooperating with you. |
| Keywords: tourism, localization, translation, commerical press release, Chinese, luxuries, watch
Profile last updated Sep 10, 2009 |